"la recherche des personnes" - Translation from French to Arabic

    • البحث عن الأشخاص
        
    • بالبحث عن الأشخاص
        
    • البحث عن هؤلاء
        
    • والبحث عن الأشخاص
        
    • للبحث عن الأشخاص
        
    Il conviendrait donc d'en remanier le texte de manière à l'appliquer aussi à la recherche des personnes disparues qui sont peutêtre en vie. UN ومن المفيد إعادة صياغة هذا النص ليغطي أيضاً البحث عن الأشخاص المفقودين الذين ربما ما زالوا على قيد الحياة.
    À titre de mesure de réparation, les intéressés doivent également collaborer activement à la recherche des personnes enlevées ou disparues ainsi que des cadavres des victimes. UN ويجب على المعنيين أيضاً توخياً لجبر الضرر، أن يسهموا بنشاط في البحث عن الأشخاص المختطفين أو المختفين إضافة إلى جثث الضحايا.
    Les représentants du CICR ont ouvert la séance, en appelant l'attention sur l'importance de la coopération de toutes les entités qui participaient à la recherche des personnes disparues, chacune apportant une contribution spécifique. UN وافتتح مندوبو اللجنة الدولية للصليب الأحمر الجلسة، وشددوا على أهمية تعاون جميع الكيانات المشاركة في البحث عن الأشخاص المختفين، حيث يقدم كل منها مساهمته المتخصصة.
    Ils ont présenté les travaux que mène le CICR et le protocole qu'il a mis en place pour la recherche des personnes disparues et le traitement des données confidentielles, en ayant à l'esprit la question de la protection des sources. UN وقدموا عرضاً عن العمل الذي تضطلع به اللجنة الدولية للصليب الأحمر حالياً وبروتوكولها المتعلق بالبحث عن الأشخاص المختفين وتناول البيانات السرية، مع مراعاة مسألة حماية المصادر.
    Le Président a noté à cet égard avec satisfaction l'engagement pris par le Vice-président de l'Iraq, Ibrahim Al-Jahafari, de faire participer les autorités iraquiennes à la recherche des personnes toujours portées disparues. UN ورحب الرئيس بتعهد إبراهيم الجعفري نائب الرئيس العراقي بالمساعدة في البحث عن هؤلاء الذين ما زالوا مفقودين.
    Dans le cadre de la recherche des personnes disparues, les autorités françaises ont recours à deux fichiers dont l'utilisation est strictement encadrée. UN 164- وفي سياق البحث عن الأشخاص المفقودين، تستخدم السلطات الفرنسية ملفين ينظم استخدامُهما بدقة.
    Conformément aux principes directeurs élaborés par le CICR, le Gouvernement géorgien a pour objectif d'éviter que des personnes ne disparaissent, de fournir une aide pour la recherche des personnes disparues à l'occasion de conflits armés ou de violences internes et de protéger les droits et intérêts des personnes disparues et de leurs proches. UN وتهدف حكومة جورجيا، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة الصليب الأحمر الدولية، إلى الحيلولة دون فقدان الأشخاص وإلى تقديم المساعدة في البحث عن الأشخاص المفقودين في سياق النزاعات المسلحة أو العنف الداخلي واقتفاء أثرهم؛ وحماية حقوق ومصالح الأشخاص المفقودين وأقاربهم.
    Elle continue de fournir un soutien aux organismes de maintien de l'ordre de Bosnie-Herzégovine dans leur lutte contre la criminalité organisée, en étroite coopération avec la Mission de police de l'Union européenne, ainsi qu'au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) dans la recherche des personnes inculpées pour crimes de guerre. UN وتواصل البعثة تقديم الدعم لهيئات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك بشأن محاربة الجريمة المنظمة، بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي؛ والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، في البحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب.
    Tout au long de la période considérée, le Coordonnateur de haut niveau, l'Ambassadeur Gennady Tarasov, a collaboré activement avec l'Iraq et le Koweït pour les aider à renforcer leur confiance mutuelle en vue d'intensifier la recherche des personnes disparues. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل المنسق الرفيع المستوى، السفير غينادي تاراسوف، يتعاون بنشاط مع الجانبين العراقي والكويتي لمساعدتهما على مواصلة بناء الثقة المتبادلة من أجل تكثيف عمليات البحث عن الأشخاص المفقودين.
    Toutes les initiatives liées à la recherche des personnes disparues devraient être considérées comme relevant de la responsabilité de l'État et s'inscrire dans le cadre d'une politique globale, cohérente et permanente, fondée sur la coopération et la collaboration de tous. UN وينبغي الاضطلاع بجميع مبادرات البحث عن الأشخاص المختفين بوصفها التزاماً من التزامات الدولة، وينبغي أن تشكل هذه المبادرات جزءاً من سياسة شاملة ومتسقة ومستمرة وقائمة على التعاون والتآزر(90).
    Le Comité rappelle que la recherche des personnes qui ont été victimes de disparition forcée et l'élucidation du sort de ces personnes sont des obligations qui incombent à l'État, même en l'absence de plainte officielle, et que les proches des victimes ont, entre autres, le droit de connaître la vérité sur le sort des êtres chers disparus. UN 32- تذكّر اللجنة بأن البحث عن الأشخاص الخاضعين لاختفاءٍ قسري والكشف عن مصائرهم من التزامات الدولة، حتى وإن لم تقدَّم أي شكاوى رسمية بهذا الشأن وأن من حق أقرباء الضحايا، ضمن حقوق أخرى، معرفة الحقيقة عن مصائر أحبّائهم المختفين.
    84.33 Continuer à œuvrer à la mise en œuvre des recommandations de la Commission pour la vérité et la justice, concernant notamment la recherche des personnes disparues du temps de la dictature (Cuba); UN 84-33- وأن تواصل العمل على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والعدالة، وتشمل البحث عن الأشخاص المختفين إبّان الحكم الدكتاتوري (كوبا)؛
    5. L'enquête prévue au présent article doit prendre en considération les principes internationaux ou lignes directrices applicables aux enquêtes en matière de violation des droits de l'homme, y compris celles sur la torture, à la prévention des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, ainsi qu'à la recherche des personnes disparues, aux examens légistes et à l'identification. UN 5- يجب أن يراعي التحقيق المنصوص عليه في هذه المادة المبادئ الدولية أو المبادئ التوجيهية المطبقة على التحقيقات في حالة انتهاك حقوق الإنسان، بما فيها التحقيقات في التعذيب، وعلى منع الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وكذلك على البحث عن الأشخاص المختفين، وفحوص الطب الشرعي وتحديد الهوية.
    71. Le 11 juillet 2012, la Colombie a ratifié la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. Dans ce domaine, elle poursuit ses efforts de prévention et de répression par le dialogue avec les ONG et les organismes multilatéraux, en coordination avec la Commission pour la recherche des personnes disparues. UN 71- صدّقت كولومبيا في 11 تموز/يوليه 2012 على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري(107)، وواصلت جهودها المبذولة في مجالي المنع والمقاضاة بالتحاور مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المتعددة الأطراف، وبالتنسيق مع لجنة البحث عن الأشخاص المفقودين(108).
    La directive ministérielle du 20 février 2002 concernant la recherche des personnes disparues; UN التوجيه الوزاري الصادر في 20 شباط/فبراير 2002 والمتعلق بالبحث عن الأشخاص المختفين؛
    82. La Commission nationale pour la recherche des personnes disparues est composée non seulement de membres du Gouvernement, mais aussi d'organisations de la société civile et de membres des familles de personnes disparues. UN 82- وفيما يتعلق باللجنة الخاصة بالبحث عن الأشخاص المفقودين، فهي لا تتكون من أعضاء الحكومة فحسب، بل كذلك من منظمات المجتمع المدني وأفراد أسر المفقودين.
    Le Mexique sait que la création de la base de données pour la recherche des personnes disparues et la constitution de fichiers de recherche intégrés aux enquêtes judiciaires et, partant, de la base de données génétiques, constitue un défi de taille. Ce projet est néanmoins en cours de réalisation et la volonté politique de le mener à bien ne manque pas. UN 219- وتقر المكسيك بأن إنشاء قاعدة البيانات المتعلقة بالبحث عن الأشخاص المفقودين، وتشكيل ملفات البحث المندرجة في إطار التحقيقات القضائية، فضلاً عن تكوين قاعدة البيانات الجنائية، تشكل جميعاً تحدياً كبيراً، لكنها مهمة ما زالت لم تنجز وثمة إرادة سياسية لتحقيقها.
    Il y a lieu de rappeler à cet égard que dans sa résolution 46/135, l'Assemblée générale a invité l'Iraq dans les termes précis ci—après à apporter sa coopération dans le cadre de la recherche des personnes portées disparues : UN كما يتعين الإشارة في هذا الصدد إلى أن الجمعية العامة طلبت من العراق في قرارها ٤٦/١٣٥ بالعبارات المحددة التالية أن يتعاون في البحث عن هؤلاء المفقودين:
    Il y a lieu de rappeler à cet égard que dans sa résolution 46/135, l'Assemblée générale a invité l'Iraq dans les termes précis ci—après à apporter sa coopération dans le cadre de la recherche des personnes portées disparues : UN كما يتعين الإشارة في هذا الصدد إلى أن الجمعية العامة طلبت من العراق في قرارها 46/135 بالعبارات المحددة التالية أن يتعاون في البحث عن هؤلاء المفقودين:
    La conclusion de tels accords constitue la base des investigations et des procédures judiciaires et la recherche des personnes ayant commis une infraction de caractère terroriste. UN ويشكل عقد مثل هذه الاتفاقات الأساس لإجراء التحريات، واتخاذ الإجراءات القانونية، والبحث عن الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم إرهابية أو غيرها من الأنشطة.
    Dans ce contexte, le Comité recommande à l'État partie d'adopter toutes les mesures nécessaires, y compris d'allouer les moyens humains, techniques et financiers requis, pour la recherche des personnes disparues et l'élucidation de leur sort. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة، بما فيها رصد الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية، للبحث عن الأشخاص المختفين والكشف عن مصائرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more