"la recommandation énoncée" - Translation from French to Arabic

    • التوصية الواردة
        
    • بالتوصية الواردة
        
    • بتوصيتها الواردة
        
    • التوصية المبينة
        
    La Commission a ensuite adopté la recommandation énoncée dans la section D ci-après. UN واعتمدت اللجنة بعد ذلك التوصية الواردة في الفرع دال أدناه.
    À cet égard, ma délégation souscrit à la recommandation énoncée dans le rapport du Secrétaire général visant à appuyer l'Union africaine dans ses efforts pour mettre en place des forces africaines en attente. UN وفي ذلك الصدد، يؤيد وفدي التوصية الواردة في تقرير الأمين العام بدعم الاتحاد الأفريقي في تشكيله قوة احتياطية أفريقية.
    Par conséquent, l'Administration, ayant réexaminé la recommandation énoncée au paragraphe 30, n'est pas en mesure de l'accepter. UN ولذلك فالإدارة، بعد إعادة النظر في التوصية الواردة في الفقرة 30، ليس بوسعها قبول التوصية
    Conformément à son Statut, la Commission soumet le projet d'articles à l'Assemblée générale, assorti de la recommandation énoncée ci-après. UN 41- وقدمت اللجنة، وفقاً لنظامها الأساسي، مشاريع المواد إلى الجمعية العامة، مشفوعة بالتوصية الواردة أدناه.
    84. Conformément à son Statut, la Commission soumet le projet d'articles à l'Assemblée générale, assorti de la recommandation énoncée ci-après. UN 84- وتقوم اللجنة، وفقاً لنظامها الأساسي، بتقديم مشاريع المواد إلى الجمعية العامة، مشفوعة بالتوصية الواردة أدناه.
    Compte tenu des raisons qui sont avancées, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'accepter les propositions du Secrétaire général concernant les dépenses de fonctionnement, sous réserve de la recommandation énoncée au paragraphe 29 ci-dessus. UN 31 - وبأخذ المبررات المقدمة في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام للتكاليف التشغيلية، رهنا بتوصيتها الواردة في الفقرة 29 أعلاه.
    De même, on pourrait introduire un système de quotas pour accroître la participation des femmes à l'Assemblée, conformément à la recommandation énoncée au paragraphe 7.27 du rapport. UN ويمكن كذلك إدخال نظام حصص لزيادة مشاركة المرأة في مجلس النواب، كما جاء في التوصية الواردة في الفقرة 7-27 من التقرير.
    937. La réponse à la recommandation énoncée au paragraphe 30 des observations peut apaiser ces préoccupations. UN 937- يمكن الاطلاع على الردّ على هذه النقطة في الردّ على التوصية الواردة في الفقرة 30 من الملاحظات.
    A ce propos, elle note avec intérêt la recommandation, énoncée au paragraphe 91 du rapport, relative aux programmes de formation destinés aux responsables de l'établissement de la documentation à l'intention des organes délibérants. A son avis, ces programmes devraient être administrés ou supervisés par le Bureau de la gestion des ressources humaines, puisqu'ils concernent le personnel. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ باهتمام التوصية الواردة في الفقرة ١٩ من التقرير والمتعلقة ببرامج التدريب للمسؤولين عن إعداد الوثائق التداولية ومـن رأيـه أنـه ينبغـي إسنـاد إدارة هــذه البرامـج واﻹشراف عليها لمكتب إدارة الموارد البشرية بما أنها برامج تهم الموظفين.
    47. Malgré la recommandation énoncée dans le rapport de sa mission de 1991, le Groupe de travail a été informé qu'il n'avait pas été créé de registre central des détenus. UN 47- تم إبلاغ الفريق العامل بأنه على الرغم من التوصية الواردة في تقريره عن الزيارة التي قام بها في عام 1991، لم يتم وضع سجل مركزي بأسماء المحتجزين.
    44. Conformément à la recommandation énoncée dans le " Document d'orientation stratégique " en ce qui concerne la nécessité d'accroître l'efficacité des programmes et des activités dans les pays et les régions, des travaux sont entrepris dans toutes les régions. UN ٤٤- تماشياً مع التوصية الواردة في " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة كفاءة وفعالية البرامج والأنشطة في البلدان والمناطق، يجري العمل في جميع المناطق في هذا الصدد.
    Il conviendrait de faire référence aux commentaires ci-dessus que le PNUE a formulés quant à la recommandation énoncée au paragraphe 69 du rapport du Comité sur l'exercice biennal 2010-2011. UN 600 - تجدر الإشارة إلى التعليقات المبينة أعلاه التي قدمها برنامج البيئة بشأن التوصية الواردة في الفقرة 69 من تقرير المجلس عن فترة السنتين 2010 - 2011.
    Le Comité consultatif recommande l'approbation de la recommandation énoncée au paragraphe 11 du rapport sur la délégation de pouvoir à la Directrice exécutive. * Parue antérieurement sous la cote DP/FPA/2003/10. UN 5 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التوصية الواردة في الفقرة 11 من التقرير المتعلق بتفويض السلطة الرسمية إلى المديرة التنفيذية في مسائل شؤون موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le Comité consultatif recommande l'approbation de la recommandation énoncée au paragraphe 11 du rapport sur la délégation de pouvoir à la Directrice exécutive. UN 5 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التوصية الواردة في الفقرة 11 من التقرير المتعلق بتفويض السلطة الرسمية إلى المديرة التنفيذية في مسائل شؤون موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le Cameroun note avec satisfaction la recommandation énoncée dans le rapport du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones (A/69/267), selon laquelle l'auto-identification devrait constituer le principal critère de recensement des peuples autochtones. UN وقالت إن بلدها يلاحظ مع الارتياح التوصية الواردة في تقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية ((A/69/267 ضرورة استخدام التحديد الذاتي للهوية كمعيار رئيسي للتعرف على الشعوب الأصلية.
    Cette considération vient appuyer la recommandation énoncée dans le Guide selon laquelle la seule connaissance de l'existence d'une sûreté est sans importance pour déterminer la priorité (voir recommandation 90). UN وهذا الاعتبار يؤيد التوصية الواردة في الدليل بعدم الاعتداد بمجرد معرفة وجود الحق الضماني لتحديد الأولوية (انظر التوصية 90).
    7. Nous rejetons catégoriquement la recommandation énoncée à l'alinéa n), relative à l'envoi en Iraq d'observateurs chargés de suivre l'évolution de la situation en ce qui concerne les droits de l'homme. UN ٧- وفيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة )ن( المتضمنة نشر مراقبين لحقوق اﻹنسان في العراق.
    63. Conformément à son Statut, la Commission soumet le Guide de la pratique sur les réserves aux traités à l'Assemblée générale, assorti de la recommandation énoncée dans la section C ci-après. UN 63 - وتعرض اللجنة، عملاً بنظامها الأساسي، على الجمعية العامة دليل الممارسة المتعلق بالتحفظات مشفوعاً بالتوصية الواردة في الفرع جيم أدناه.
    D'importants progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre de la recommandation énoncée dans le précédent rapport et visant à instaurer des partenariats qui permettent de fournir un appui effectif, des compétences et des ressources suffisantes aux processus nationaux de réforme du secteur de la sécurité. UN 42 - تحقق الكثير في ما يتعلق بالتوصية الواردة في التقرير السابق والمتعلقة ببناء الشراكات من أجل تحقيق الفعالية في توفير الدعم والخبرة والموارد الكافية للعمليات الوطنية المعنية بإصلاح قطاع الأمن.
    c) Pour ce qui est de la question de l'assistance aux groupes de travail sur le renforcement du rôle de l'Organisation et la coordination entre le Comité spécial et les autres organes qui s'occupent de la réforme de l'Organisation, la recommandation énoncée plus loin au paragraphe 307. UN (ج) فيما يتعلق بمساعدة الأفرقة العاملة المعنية بتنشيط أعمال الأمم المتحدة والتنسيق بين اللجنة الخاصة والأفرقة العاملة الأخرى المعنية بإصلاح المنظمة، بالتوصية الواردة في الفقرة 307 أدناه.
    Compte tenu des raisons qui sont avancées, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'accepter les propositions du Secrétaire général concernant les dépenses de fonctionnement, sous réserve de la recommandation énoncée au paragraphe 29 ci-dessus. UN 31 - وإذ تضع اللجنة الاستشارية في اعتبارها المسوغات المقدمة، فإنها توصي بقبول اقتراح الأمين العام للتكاليف التشغيلية، رهناً بتوصيتها الواردة في الفقرة 29 أعلاه.
    En clair, elle propose de formuler comme suit la recommandation énoncée à l'alinéa d: UN وهذا يعني أن وفد الولايات المتحدة يقترح صياغة التوصية المبينة في الفقرة الفرعية (د) كالتالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more