"la recommandation du bsci" - Translation from French to Arabic

    • توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • توصية المكتب
        
    • بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • بتوصية المكتب
        
    • أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • نحو ما أوصى به المكتب
        
    • لتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a appliqué la recommandation du BSCI. UN نفذ الممثل الخاص للأمين العام توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La Caisse a accepté la recommandation du BSCI concernant l'élaboration d'un tel plan. UN وقبل الصندوق توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية لإعداد مثل هذه الخطة.
    La MINUAD a accepté la recommandation du BSCI tendant à ce qu’elle veille à la conformité de ses opérations avec la politique environnementale de l’Organisation des Nations Unies. UN وقبلت العملية المختلطة توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بكفالة الامتثال للسياسية البيئية للأمم المتحدة.
    La Mission a accepté la recommandation du BSCI lui demandant de définir des critères précis pour la présélection de fournisseurs. UN وقد قبِلت البعثة توصية المكتب الداعية إلى وضع معايير واضحة لعملية إدراج البائعين في قائمة التصفية.
    La Mission a accepté la recommandation du BSCI et indiqué qu'elle avait mis en place un système rigoureux de vérification des paiements dus au prestataire. UN وقد قبِلت البعثة توصية المكتب وأفادت بأنها قد نفذّت الآن عملية تحقق سليمة فيما يتصل بالمبالغ التي تُدفع للمتعاقد.
    L’UNFICYP a accepté la recommandation du BSCI et a entrepris de remettre le marché en adjudication. UN وقبلت قوة حفظ السلام في قبرص توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية وشرعت في عملية مناقصة جديدة.
    la recommandation du BSCI était adressée au Département des opérations de maintien de la paix. La Division de l'administration et de la logistique des missions a accepté cette recommandation et assuré le BSCI qu'elle entreprendrait des mesures concrètes. UN وقد وُجهت توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى إدارة عمليات حفظ السلام، وقد قبلت شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد التوصية وأكدت لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أنها ستشرع في اتخاذ تدابير ملموسة.
    Le HCR a appliqué la recommandation du BSCI tendant à ce qu'il soit mis en place des structures organisationnelles et des effectifs adéquats pour résoudre ces questions. UN ونفذت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإنشاء هياكل تنظيمية وترتيبات توظيف كافية لمعالجة هذه المسائل، وبكفالة كفاية ترتيبات التوظيف في عملية اتخاذ الإجراءات.
    Le Haut-Commissariat a accepté la recommandation du BSCI tendant à ce qu'il revoie et précise la répartition des responsabilités et des rôles respectifs de la Section d'appui aux missions de paix et d'intervention rapide et de ses autres sections. UN وقبلت المفوضية توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإعادة النظر في تقسيم الأدوار والمسؤوليات بين قسم دعم بعثات حفظ السلام والاستجابة السريعة وسائر أقسام المفوضية وتوضيح ذلك.
    Le Bureau des services centraux d'appui a accepté et appliqué la recommandation du BSCI tendant à ce que le nécessaire soit fait pour que des cahiers des charges appropriés soient dûment établis avant le lancement de futurs appels d'offres. UN وقبل مكتب خدمات الدعم المركزي توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بكفالة إعداد الوثائق اللازمة قبل طلب العطاءات بالنسبة للمشاريع في المستقبل، ونفذها.
    La situation décrite plus haut avait pour principale conséquence que la question de l'application de la recommandation du BSCI n'était toujours pas réglée. UN 321 - وأبرز ما يُستخلص من الوضع المذكور أعلاه هو أن توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم تنفذ بعد.
    Elle a accepté la recommandation du BSCI tendant à ce qu'elle améliore ses pratiques en matière de planification, de budgétisation et d'acquisition et à ce qu'elle se conforme aux directives en vigueur. UN وقد قبلت البعثة توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية الداعية بأن تقوم بتحسين ممارساتها في مجالات التخطيط والميزنة والاقتناء، وإلى كفالة الامتثال للمبادئ التوجيهية القائمة.
    La Mission a accepté la recommandation du BSCI tendant à ce qu'elle améliore sa planification, notamment en ce qui concerne les contrats de services temporaires. UN وقد قبلت البعثة توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية الداعية إلى تحسين ممارستها في مجال التخطيط، لا سيما عندما يتعلق الأمر بعقود خدمات مؤقتة.
    La Mission a accepté la recommandation du BSCI à ce sujet et l'a informé que désormais tous les membres de son personnel recevaient la formation voulue au moment de leur entrée en fonctions. UN وقبلت البعثة توصية المكتب وأفادت بأنها تقوم الآن بتوفير التدريب المناسب لجميع الأفراد في إطار التدريب التمهيدي.
    L'Union européenne souscrit donc à la recommandation du BSCI tendant à ce que l'on réexamine attentivement le bien-fondé de cette pratique. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي لهذا السبب، يوافق على توصية المكتب بإعادة النظر كلية في هذه الممارسة.
    Le Centre a accepté la recommandation du BSCI et est convenu de l'appliquer dans le cadre de sa réorganisation. UN وقبل المركز توصية المكتب ووافق على تنفيذها بوصفها جزءا من إعادة التنظيم التي يجريها.
    La délégation américaine appuie à ce propos la recommandation du BSCI relative à la formule des cellules de mission intégrées. UN وفي ذلك السياق يؤيد توصية المكتب المتعلقة بالمفهوم المتكامل لفرق عمل البعثات.
    La MONUSCO a accepté la recommandation du BSCI tendant à l'amélioration de la procédure de planification. UN وقد قبلت البعثة بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعزيز عملية التخطيط.
    La Mission a accepté la recommandation du BSCI à ce sujet et l'a informé qu'elle s'efforçait de persuader le gouvernement hôte de respecter l'accord sur le statut des forces. UN وقبلت البعثة بتوصية المكتب وأخطرت بأنها تواصل متابعة المسألة مع الحكومة المضيفة لكفالة الامتثال لاتفاق مركز القوات.
    Il est donc surprenant que le Secrétariat n'ait pas donné suite à la recommandation du BSCI selon laquelle les autorisations verbales données par les fonctionnaires habilités devraient être étayées par des pièces justificatives, faute de quoi des transactions non autorisées pourraient rester longtemps inaperçues. UN وأضاف أن وفده لهذا يدهشه عدم استجابة الأمانة العامة لما أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية من ضرورة توثيق التعليمات الشفوية التي تصدر عن المسؤولين المرخص لهم بذلك.
    Sur la recommandation du BSCI, la Mission a immédiatement commencé à tirer parti de ses dispositions. UN وبدأت البعثة على الفور باستخدام العقد الإطاري القائم على نحو ما أوصى به المكتب.
    Il engageait vivement la Caisse à donner suite à la recommandation du BSCI de présenter les états financiers au 31 mars de chaque année. UN وحثت الصندوق على الامتثال لتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتقديم البيانات المالية بحلول 31 آذار/مارس من كل عام.
    Le Directeur exécutif s'est vu déléguer le pouvoir d'approuver les demandes d'avenants sous réserve de l'aval du Comité chargé de l'examen a posteriori des avenants aux contrats, sur la recommandation du BSCI (voir A/63/266). UN 30 - وقد مُنح المدير التنفيذي سلطة مفوضة تخول له الموافقة على أوامر التغيير، ويخضع ذلك لاستعراض بأثر رجعي من قِـبـَل لجنة استعراض العقود بعد منحهـا، بناء على توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية (انظر A/63/266).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more