L'UNOPS s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devait analyser ces comptes et procéder au rapprochement des écritures y relatives. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بتحليل الحسابات وتسويتها. |
L'UNOPS s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devait vérifier à l'aide des documents relatifs aux achats que tous les biens étaient effectivement portés au registre des actifs. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يستعرض وثائق المشتريات لكفالة تسجيل الأصول في سجل الأصول. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a souscrit à la recommandation du Comité, selon laquelle il devrait établir des plans de travail comprenant des objectifs mesurables et quantifiés et faire rapport chaque année sur leur mise en œuvre, de sorte que l'on puisse évaluer ses résultats. | UN | ووافقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على توصية المجلس بأن تقوم بإعداد خطط عمل تتضمن أهدافا قابلة للقياس والتحديد الكمي وبتقديم تقارير سنوية عن تنفيذها حتى يمكن قياس أدائها. |
L'UNICEF a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devrait surveiller de plus près les dates prévues d'arrivée des commandes locales d'urgence et les dates d'établissement de ces commandes. | UN | 113 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تقوم على نحو أدق برصد التاريخ المستهدف لتسليم الطلبات المحلية في حالات الطوارئ وتاريخ إصدارها. |
Le HCR a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle il lui fallait établir un inventaire précis et procéder à des vérifications physiques annuelles. | UN | 98 - وأعربت المفوضية عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تحتفظ بسجل قوائم جرد دقيق وأن تقوم بعمليات تحقق مادية سنويا. |
Au paragraphe 240 du même rapport, le PNUD a aussi accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devait mettre au point un logiciel qui aiderait les unités administratives à établir leurs plans d'achats. | UN | وفي الفقرة 240 من التقرير نفسه، أقر البرنامج بما جاء في توصية المجلس القاضية بأن يقوم البرنامج بإعداد برمجيات تكون أداة تساعد الوحدات على تخطيط عمليات الشراء. |
L'UNICEF a accepté la recommandation du Comité, selon laquelle il devrait étudier l'ensemble des contributions à recevoir depuis longtemps et prendre les mesures qui s'imposent. | UN | 58 - وتوافق اليونيسيف على توصية المجلس بأن تجري تحليلا شاملا للتبرعات قيد التحصيل المعلقة منذ وقت طويل، وأن تتخذ الإجراءات المناسبة. |
Le FNUAP a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devrait donner le classement par échéance des soldes des comptes débiteurs divers. | UN | 44 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن يتم بيان مدى قدم أرصدة الحسابات الأخرى المستحقة القبض. |
L'Office a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devait inclure dans ses dossiers toute la documentation voulue, y compris les documents relatifs à l'évaluation des fournisseurs. | UN | 59 - وافقت الأونروا على توصية المجلس التي يدعوها فيها إلى الحفاظ على جميع الوثائق ذات الصلة، بما فيها سجلات تقييم المورّدين، في ملفات التسجيل. |
Au paragraphe 50, le Comité a indiqué que l'UNOPS s'était rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devait examiner régulièrement les soldes de ses comptes créditeurs. | UN | في الفقرة 50، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصية المجلس بأن يجري المكتب استعراضات مستمرة لأرصدة حساباته المستحقة الدفع. |
L'UNOPS a approuvé la recommandation du Comité selon laquelle il devait prendre des mesures pour financer en temps voulu sa réserve opérationnelle à hauteur du montant spécifié. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ إجراءات لتمويل احتياطيه التشغيلي ليصل إلى المستوى المحدد في الوقت المناسب. |
L'UNOPS s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devait examiner régulièrement les soldes de ses comptes créditeurs. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يجري استعراضات مستمرة لأرصدة حساباته المستحقة الدفع. |
L'UNOPS s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devait analyser le compte 21005 et procéder au rapprochement des écritures de ce compte. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بتحليل الحساب 21005 وتسويته. |
L'UNOPS s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait mettre régulièrement à jour la liste des signataires autorisés pour les opérations bancaires. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم، على نحو منتظم، بتحديث قائمة الأشخاص المعتمدة توقيعاتهم على الحسابات المصرفية. |
L'UNOPS s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devait vérifier à l'aide des documents relatifs aux achats que tous les biens étaient effectivement portés au registre des actifs. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم باستعراض مستندات المشتريات لكفالة تسجيل الأصول في سجل الأصول. |
L'UNICEF a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devrait revoir le mandat de son comité de vérification interne des comptes en prenant en considération l'examen du système de gouvernance des Nations Unies. | UN | 300 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تقوم باستعراض اختصاصات لجنة مراجعة الحسابات التابعة لها بما يتماشى مع استعراض إدارة الأمم المتحدة. |
L'UNICEF a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devrait établir les directives relatives à l'assistance temporaire visées à la section 2 du chapitre 6 du Manuel des ressources humaines. | UN | 342 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تقوم بصياغة المبادئ التوجيهية المطلوبة في الجزء 2 من الفصل 6 من دليل الموارد البشرية المتعلق بالمساعدة المؤقتة. |
Le Haut Commissariat s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il convenait de suivre de plus près la distribution de son rapport ainsi que la possibilité d'y accéder par voie électronique dans les bureaux extérieurs et par l'intermédiaire du Groupe de l'édition électronique. | UN | 155 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تقوم على نحو أكثر دقة بتتبع توزيع تقاريرها أو الاطلاع إلكترونيا على تقاريرها في الميدان وعن طريق وحدة النشر الالكتروني. |
49. Le HCR a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle il lui fallait établir un inventaire précis et procéder à des vérifications physiques annuelles. | UN | 49- اتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تحتفظ بسجل قوائم جرد دقيق وأن تقوم سنوياً بعمليات تحقق مادية. |
Le Tribunal a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devrait accélérer les travaux relatifs à la gestion des archives pour que la transition avec le Mécanisme se fasse en bon ordre. | UN | 52 - وقد وافقت المحكمة على توصية المجلس القاضية بأن تعجل المحكمةُ بأعمال إدارة المحفوظات لضمان النقل المنظم إلى الآلية. |
Le Haut Commissariat s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il conviendrait d'analyser systématiquement la stabilité financière des fournisseurs, sauf lorsque l'éloignement de leurs locaux ne le permet pas. | UN | 276 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تجري تحليلا منتظما للاستقرار المالي للبائعين الذين تتعامل معهم، رهنا بتوافر إمكانية تقييم البائعين في المواقع النائية. |
Le FNUAP a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devrait relancer les donateurs de manière que les fonds disponibles soient soit utilisés pour exécuter des programmes, soit remboursés aux donateurs sans tarder. | UN | 68 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن يتابع الأمر مع الجهات المانحة لضمان استخدام أموال الجهات المانحة المتاحة لتنفيذ البرامج، أو ردّها إلى الجهات المانحة في حينها. |
L'UNICEF s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait envisager de partager son centre d'opérations ouvert 24 heures sur 24 avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | 110 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس التي يدعوها فيها إلى النظر في تقاسم مركز عمليات يعمل على مدار الساعة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
L'UNOPS s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devait prendre des mesures efficaces pour recouvrer toutes les sommes qui lui étaient dues et déterminer les créances recouvrables. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن ينفذ تدابير فعالة لتحصيل جميع المبالغ المستحقة له وتقييم إمكانية تحصيل الأرصدة غير المسددة. |
La MINUAD accepte la recommandation du Comité selon laquelle il faut respecter strictement les dispositions concernant la délégation de pouvoirs pour les besoins de base. | UN | وافقت العملية المختلطة على توصية المجلس بضرورة أن تتقيد بتفويض السلطة لتلبية الاحتياجات الأساسية تقيدا صارما. |
Le PNUD a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devait s'assurer que le nouveau dispositif de contrôle mis en place dans le système Atlas était appliqué. | UN | 260 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس القاضية بضمان تنفيذ آلية أطلس للتحقق التي استُحدثت مؤخرا. |
Au paragraphe 52, le Tribunal a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devrait accélérer les travaux relatifs à la gestion des archives pour que la transition avec le Mécanisme se fasse en bon ordre. | UN | 762 - وافقت المحكمة في الفقرة 52 على توصية المجلس لها بأن تعجل بأعمال إدارة المحفوظات لضمان النقل المنظم إلى الآلية. |