"la recommandation tendant à ce que" - Translation from French to Arabic

    • التوصية بأن
        
    • التوصية الداعية إلى أن
        
    • للتوصية بإخضاع
        
    • بالتوصية بأن
        
    • بالتوصية التي مفادها أن
        
    • بالتوصية الداعية إلى
        
    • التوصية بأنه
        
    • للتوصية الداعية إلى
        
    • يتعلق بالتوصية برفع
        
    • على التوصية بضرورة إجراء
        
    • التوصية التي تطالب
        
    • التوصية التي تقضي
        
    • التوصية القائلة بأن
        
    • التوصية القاضية بأن
        
    • على التوصية التي تدعو
        
    la recommandation tendant à ce que le Koweït examine la possibilité de retirer sa réserve à l'article 20 de la Convention; UN التوصية بأن تنظر دولة الكويت في إمكانية سحب تحفظها على المادة رقم 20 من الاتفاقية.
    la recommandation tendant à ce que le Koweït approuve les articles 21 et 22 de la Convention; et UN التوصية بأن تعلن دولة الكويت موافقتها على المادتين 21 و22 من الاتفاقية.
    172. Le Comité a fait sienne la recommandation tendant à ce que le colloque porte sur les radars spatiaux à ouverture synthétique et leurs applications. UN 172- وأقرّت اللجنة التوصية الداعية إلى أن تتناول الندوة البعثات الرادارية ذات الفتحة الاصطناعية وتطبيقاتها.
    Justification de la recommandation tendant à ce que tous les composés du tributylétain soient soumis à la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause et qu'un groupe de rédaction intersessions soit mis en place pour établir un projet de document d'orientation des décisions UN السند المنطقي للتوصية بإخضاع مركبات ثلاثي بوتيل القصدير لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، وتشكيل فريق صياغة في فترة ما بين الدورات لإعداد مشروع وثيقة توجيه القرارات
    Toutes les délégations se sont félicitées de la recommandation tendant à ce que les rapports futurs rendent davantage compte des résultats concrets obtenus en matière de collaboration en donnant des exemples d'initiatives réussies. UN ورحبت جميع الوفود بالتوصية بأن تقدم للتقارير المقبلة تفصيلات أكثر دقة وأكثر تركيزا على النتائج للتعاون مع ذكر أمثلة للمبادرات الناجحة.
    la recommandation tendant à ce que le Koweït examine la possibilité d'inclure une définition de la torture dans son code pénal. UN التوصية بأن تنظر دولـة الكويت في إمكانيـة تعريف جريمة التعذيب في قانونها الجزائي.
    Elle approuve également la recommandation tendant à ce que les sessions s'organisent plus tard dans le premier semestre de l'année. UN وأضاف أن وفده يؤيد أيضا التوصية بأن تُعقد الدورات في وقت متأخر من النصف اﻷول ﻷي سنة معنية.
    Il a également accepté la recommandation tendant à ce que la Force établisse un poste de liaison à Limassol afin de pouvoir mieux s'acquitter de son mandat concernant ses fonctions humanitaires à l'égard des Chypriotes turcs. UN ووافقت الحكومة أيضا على التوصية بأن تنشئ القوة مركز اتصال في ليماسول، لزيادة تيسير أداء القوة لولايتها فيما تقوم به من مهام إنسانية نحو القبارصة اﻷتراك.
    Le Bureau de l'informatique et des communications a appliqué la recommandation tendant à ce que les superviseurs approuvent les feuilles de présence du personnel contractuel toutes les semaines ou tous les 15 jours et raccourcissent le temps de traitement des factures. UN ونفذ مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التوصية بأن يضمن موافقة المشرفين على سجلات الحضور والانصراف للموظفين المتعاقد معهم على أساس أسبوعي أو نصف شهري، وأن يحسِّن التقيد بمواعيد تجهيز الفواتير.
    Il faudrait connaître la suite qui a été donnée à la recommandation tendant à ce que l'État partie améliore ses méthodes de recensement de façon à rendre compte de la complexité ethnique de la société salvadorienne. UN وينبغي معرفة ما جرى لمتابعة التوصية الداعية إلى أن تحسن الدولة الطرف أساليبها لتعداد السكان بطريقة تراعي التعقيد الإثني للمجتمع السلفادوري.
    la recommandation tendant à ce que le Secrétaire général examine la façon de renforcer le rôle de coordination des organes du Secrétariat dans le partage des enseignements tirés entre les programmes a été appliquée. UN ونُفذت التوصية الداعية إلى أن يدرس الأمين العام سبل تعزيز دور هيئات التنسيق داخل الأمانة العامة في تيسير تبادل الدروس المستفادة فيما بين البرامج.
    la recommandation tendant à ce que le Secrétaire général fasse en sorte que les conclusions et recommandations découlant des évaluations soient diffusées et examinées et qu'il y soit donné suite a été appliquée; il est en effet prévu qu'une base de données sur les évaluations à l'échelle du Secrétariat sera en place à la fin du premier trimestre 2012. UN وجرى تنفيذ التوصية الداعية إلى أن يضمن الأمين العام نشر ومناقشة وتنفيذ النتائج والتوصيات المستمدة من التقييمات، وذلك بإنشاء قاعدة بيانات إلكترونية بشأن التقييمات على نطاق الأمانة العامة من المقرر بدء تشغيلها بحلول نهاية الربع الأول من عام 2012.
    Justification de la recommandation tendant à ce que l'endosulfan (no.CAS 115-29-7) soit soumis à la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause et qu'un groupe de rédaction intersessions soit mis en place pour établir un projet de document d'orientation des décisions UN السند المنطقي للتوصية بإخضاع إندوسولفان (الرقم في دائرة المستخلصات الكيميائية (115-29-7 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، وتشكيل فريق صياغة في فترة ما بين الدورات لإعداد مشروع وثيقة توجيه القرارات
    Justification de la recommandation tendant à ce que l'endosulfan (n° CAS 115297) soit soumis à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause et qu'un groupe de rédaction intersessions soit mis en place pour établir un projet de document d'orientation des décisions UN السند المنطقي للتوصية بإخضاع إندوسلفان (الرقـم في دائـرة المستخلصات الكيميائية (115-29-7 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، وتشكيل فريق صياغة في فترة ما بين الدورات لإعداد مشروع وثيقة توجيه القرارات
    Elle souscrit à la recommandation tendant à ce que la Sixième Commission crée un groupe de travail à la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, mais le processus doit commencer à la session en cours de manière à indiquer clairement que le carnage causé quotidiennement par le terrorisme ne sera pas toléré. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالتوصية بأن تنشئ اللجنة السادسة فريقا عاملا أثناء الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، ولكن يجب أن تبدأ العملية ذات الصلة بذلك خلال الدورة الحالية، من أجل تبليغ رسالة واضحة تؤكد عدم التسامح مع المجازر اليومية المترتبة على الإرهاب.
    Nous nous félicitons de la recommandation tendant à ce que le prochain rapport du Secrétaire général sur la revitalisation de l'Assemblée générale prenne comme modèle le tableau établi par les Coprésidents. UN ونشيد بالتوصية التي مفادها أن يستخدم التقرير المقبل للأمين العام عن تنشيط الجمعية العامة قائمة الرصد التي وضعها الرئيسان المشاركان بوصفها نموذجا.
    Quatrièmement, rappelant la recommandation tendant à ce que l'UNODC participe à la programmation et à la prestation coordonnées et intégrées de l'assistance technique au niveau des pays, le Secrétaire a indiqué que l'UNODC coordonnait ses efforts avec le réseau de ses bureaux extérieurs et expérimentait diverses solutions possibles avec un petit nombre de pays volontaires. UN وأشار الأمين، رابعا، في سياق تذكيره بالتوصية الداعية إلى مشاركة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في برمجة وتقديم المساعدة التقنية بصورة متكاملة ومنسّقة على الصعيد القطري، إلى أن المكتب ينسّق مع شبكة مكاتبه الميدانية وأنه بصدد اختبار الحلول الممكنة مع عدد صغير من البلدان المتطوّعة.
    Il souhaite également un éclaircissement sur la recommandation tendant à ce que le Conseil de sécurité incorpore certains des modèles de droit administratif qui sont appliqués dans beaucoup d'États Membres, et si le Rapporteur spécial a connaissance de l'existence de tels modèles au niveau régional. UN كما أعرب عن الرغبة في الحصول على توضيح بشأن التوصية بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يعتمد بعض نماذج القوانين الإدارية الموجودة في العديد من الدول الأعضاء، وإذا ما كان المقرر الخاص على علم بوجود أي منها على المستوى الإقليمي.
    Ils soutenaient la recommandation tendant à ce que le Nigéria engage des consultations avec les groupes minoritaires du delta. UN وأعربت عن تأييدها للتوصية الداعية إلى إجراء مشاورات مع الأقليات في الدلتا.
    Le Comité appelle l'attention du Conseil sur le fait que l'Assemblée générale n'a pas encore donné suite à la recommandation tendant à ce que la Guinée équatoriale soit retirée de la liste. UN وتوجه اللجنة اهتمام المجلس إلى أن الجمعية العامة لم تتخذ إجراء بعد فيما يتعلق بالتوصية برفع اسم غينيا الاستوائية من فئة أقل البلدان نموا.
    Le PNUD accepte la recommandation tendant à ce que les avantages financiers et non financiers escomptés du programme de changement soient pleinement évalués et analysés. UN يوافق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التوصية بضرورة إجراء تقييم وتحليل شاملين للفوائد المالية وغير المالية للتغيير.
    La délégation ghanéenne étudie actuellement la recommandation tendant à ce que les marchés pour la prestation de services d'aérodrome soient répartis entre plusieurs fournisseurs. UN ووفد غانا يقوم الآن بتقييم التوصية التي تطالب بإرساء عقود المطارات على أكثر من مورِّد واحد.
    Les trois délégations jugent intéressante de ce point de vue la recommandation tendant à ce que les États Membres élargissent le mandat du Comité, en lui confiant le soin de passer en revue les mécanismes utilisés par l'administration pour rendre compte des résultats obtenus. UN وفي هذا الصدد، ترى الوفود الثلاثة ثمة مزية في التوصية التي تقضي بأنه ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في مسألة توسيع نطاق الاختصاصات الحالية المخولة للجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة كي تشمل المسؤولية عن استعراض النظام الذي تتبعه الإدارة في المساءلة عن نتائج الأداء.
    En outre, il a été noté que la recommandation tendant à ce que la garde des détenus provisoires soit placée sous la responsabilité du Département des services pénitentiaires et des services de réadaptation était sérieusement examinée. UN علاوة على ذلك لوحظ أن النظر الجاد يجري حالياً في التوصية القائلة بأن تصبح إعادة احتجاز السجناء مسؤولية منوطة بالإدارة الآنف ذكرها.
    Il a encouragé ses membres à participer à ces négociations et approuvé la recommandation tendant à ce que le SPREP fasse office de secrétariat aux termes de la convention. UN وشجع المحفل اﻷعضاء على الاشتراك في تلك المفاوضات وأيد التوصية القاضية بأن يتولى البرنامج البيئي اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ أعمال اﻷمانة بموجب الاتفاقية .
    Le 18 décembre 2012, la Haut-Commissaire a envoyé des lettres de félicitation aux États qui avaient accepté, lors du premier cycle de l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, la recommandation tendant à ce que les États envisagent de ratifier la Convention. UN 2 - وأضاف أنه في 18 كانون الأول/ديسمبر 2012، بعثت المفوضية السامية برسائل تشيد فيها بالدول التي وافقت، خلال الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان، على التوصية التي تدعو الدول إلى النظر في التصديق على الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more