"la reconnaissance des peuples autochtones" - Translation from French to Arabic

    • الاعتراف بالشعوب الأصلية
        
    L'atelier a porté sur la reconnaissance des peuples autochtones au sein de l'ASEAN. UN وركزت حلقة العمل على الاعتراف بالشعوب الأصلية داخل بلدان الرابطة.
    i) la reconnaissance des peuples autochtones en tant que parties à la Convention; UN `1` الاعتراف بالشعوب الأصلية كأطراف في الاتفاقية؛
    Plusieurs États africains ont également contribué aux progrès accomplis vers la reconnaissance des peuples autochtones. UN كما ساهمت عدة بلدان أفريقية في تطوير الاعتراف بالشعوب الأصلية.
    Plusieurs États africains ont également contribué aux progrès accomplis vers la reconnaissance des peuples autochtones. UN كما ساهمت عدة بلدان أفريقية في تطوير الاعتراف بالشعوب الأصلية.
    L'équipe de pays des Nations Unies en El Savaldor a constaté que des progrès avaient été accomplis dans la reconnaissance des peuples autochtones. UN 78- اعترف مكتب منظومة الأمم المتحدة في السلفادور بما أحرزه البلد من تقدم في الاعتراف بالشعوب الأصلية.
    Il constate avec satisfaction que l'État partie a entrepris d'inscrire dans la Constitution le droit à l'eau et à l'alimentation, ainsi que la reconnaissance des peuples autochtones. UN 5- وترحب اللجنة ببدء عملية تضمين الدستور الحق في المياه والحق في الغذاء، فضلاً عن الاعتراف بالشعوب الأصلية.
    Dans le cadre de ces transformations, l'intervenante a souligné que pendant cette période la quasitotalité des pays de la région avaient inscrit la reconnaissance des peuples autochtones dans leur Constitution. UN ومن خلال إبراز هذه التغييرات، قالت السيدة يريغوين إن تلك الفترة قد شهدت إدراج الاعتراف بالشعوب الأصلية في دساتير جميع بلدان المنطقة تقريبا.
    53. Dans un certain nombre de cas, la reconnaissance des peuples autochtones et de leurs droits tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration demandera peut-être une réforme constitutionnelle. UN 53- وفي عدد من الحالات قد يتطلب الاعتراف بالشعوب الأصلية وحقوقهم وفقاً لما يتطلبه الإعلان تغييرات ذات طابع دستوري.
    Les Conventions de l'UNESCO sur la diversité culturelle, le patrimoine culturel intangible et la diversité des expressions culturelles représentent des jalons importants dans la reconnaissance des peuples autochtones en tant que gardiens de la diversité culturelle et biologique exceptionnelle. UN وكانت لاتفاقيات اليونسكو بشأن التنوع الثقافي، والتراث الثقافي غير المادي، وتنوع أشكال التعبير الثقافي علامات هامة على طريق الاعتراف بالشعوب الأصلية بوصفها حافظة لأشكال فريدة من التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي.
    a) D'inscrire dans la Constitution la reconnaissance des peuples autochtones et de leurs droits; UN (أ) أن تُدرج في الدستور حكماً ينص على الاعتراف بالشعوب الأصلية وحقوقها؛
    15. la reconnaissance des peuples autochtones comme sujets de droits donne un rôle essentiel aux communautés dans la définition des priorités et des stratégies de développement, en particulier pour ce qui est de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 15- إن الاعتراف بالشعوب الأصلية بصفتها صاحبة حقوق يُسند دوراً أساسياً إلى المجتمعات المحلية في تحديد أولويات التنمية واستراتيجياتها، وبخاصة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Mexique, ainsi que le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes ont plaidé pour que l'ordre du jour de cette Conférence mondiale inclue toutes les questions importantes, comme il ressort de la Déclaration et du Programme d'action, dont l'un des axes principaux est la reconnaissance des peuples autochtones en tant que tels. UN " والمكسيك ومعها مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تطلب بإلحاح جدول أعمال موسع لهذا المؤتمر العالمي، حسبما ينعكس في إعلان وبرنامج العمل، يعتبر مسألة الاعتراف بالشعوب الأصلية نقطة مركزية.
    134.161 Continuer à œuvrer en faveur de la reconnaissance des peuples autochtones au niveau national (Guatemala); UN 134-161 مواصلة العمل تجاه الاعتراف بالشعوب الأصلية على المستوى الوطني (غواتيمالا)؛
    Il a renvoyé les délégations à l'important travail de recherche déjà réalisé sur ce terme, qui visait à protéger la reconnaissance des peuples autochtones, et indiqué que ce travail de recherche comportait un avis juridique rendu pour l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN وأحال الوفود إلى البحوث العديدة التي أجريت بالفعل بشأن مصطلح " الشعوب الأصلية " الرامي إلى حماية الاعتراف بالشعوب الأصلية. وقال إن تلك البحوث تتضمن رأياً قانونياً صدر من أجل المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    58. Mener à bien la reconnaissance des peuples autochtones dans sa Constitution, appliquer les recommandations du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones et reconnaître la contribution de ces peuples à la formation de l'identité du peuple chilien (Espagne); UN 58- إنجاز عملية الاعتراف بالشعوب الأصلية في الدستور، وتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، والاعتراف بمساهمتها في الهوية الشيلية كشعب (إسبانيا)؛
    Une étape décisive de la reconnaissance des peuples autochtones a été la création de l'Instance permanente sur les questions autochtones en 2002, à laquelle Tebtebba a grandement contribué. UN وكان إنشاء منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في عام 2002 (المنتدى الدائم) مؤشراً رئيسياً في الاعتراف بالشعوب الأصلية.
    Enfin, mon gouvernement tient à déclarer que la reconnaissance des peuples autochtones en tant que sujets de droit est une mesure incontournable si nous voulons construire l'avenir sur des bases durables. > > UN " وأخيراً تود حكومتي أن تؤكد أن الاعتراف بالشعوب الأصلية بصفتها أشخاص القانون يعد خطوة تعويضية لا مفر منها إذا ما كان لنا أن نرسي الأسس للمستقبل " .
    106. On ne saurait trop insister sur ce point, dès lors que l'étude a pour finalité de contribuer à la mise en mouvement d'un processus inverse qui déboucherait sur un renouveau de la reconnaissance des peuples autochtones en tant que collectivités distinctes, ce qui leur permettrait de s'affranchir de décennies, voire de siècles, de discrimination et d'intégration forcée. UN 106- ومهما بلغ التشديد على هذا الجانب فإنه لن يصل إلى المغالاة، وبخاصة لأن الغرض النهائي للدراسة يتصل بالفائدة المحتملة لعملية عكسية أخرى قد تؤدي في نهاية المطاف إلى تجديد الاعتراف بالشعوب الأصلية كشعوب متميزة، وتسمح بإنصاف هذه الشعوب بعد عقود، إن لم تكن قرون، من التمييز والإدماج القسري.
    a) Pour atteindre le but et les objectifs de la Deuxième Décennie internationale des peuples autochtones, il est recommandé aux États Membres concernés de prendre des mesures visant à la reconnaissance des peuples autochtones sur leur territoire. UN (أ) بغية تحقيق هدف العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم والغايات المحددة له، يوصي بأن تشرع الدول الأعضاء المعنية في اتخاذ خطوات تؤدي إلى الاعتراف بالشعوب الأصلية الموجودة في بلدانها؛
    1. la reconnaissance des peuples autochtones UN 1 - الاعتراف بالشعوب الأصلية()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more