Dans ce contexte, la reconnaissance du droit au développement tel qu’il a été défini dans la Déclaration sur le droit au développement constituerait un progrès indispensable. | UN | وفي هذا السياق فإن الاعتراف بالحق في التنمية كما هو معرف في إعلان الحق في التنمية يشكل تقدما لا غنى عنه. |
L'une des grandes percées de cette Conférence a cependant été la reconnaissance du droit au développement, réclamé depuis si longtemps par les pays du Sud. | UN | ومن أهم إنجازات هذا المؤتمر الاعتراف بالحق في التنمية الذي تطالب به بلدان الجنوب من زمن بعيد. |
la reconnaissance du droit au développement en tant que droit fondamental est, selon eux, l'une des conclusions les plus importantes de la Conférence. | UN | وإن الاعتراف بالحق في التنمية بوصفه حقا أساسيا هو بالنسبة لهذه البلدان من أهم الاستنتاجات التي خلص اليها المؤتمر. |
L'industrie extractive, les services financiers et les sociétés chimiques et pharmaceutiques montrent l'exemple en ce qui concerne la reconnaissance du droit au développement. | UN | وتتميز الصناعات الاستخراجية، وقطاع الخدمات المالية، والشركات الصيدلانية والكيميائية في مجال الاعتراف بالحق في التنمية. |
la reconnaissance du droit au développement en tant que partie intégrante de tous les droits fondamentaux de l'homme a été un des progrès décisifs de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993. | UN | ويشكل الاعتراف بالحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق اﻹنسان اﻷساسية إنجازاً من الانجازات الرئيسية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في عام ٣٩٩١. |
Son plus grand succès réside très certainement dans la reconnaissance du droit au développement en tant que droit universel et inaliénable faisant partie intégrante des droits fondamentaux. | UN | وقد يكون أعظم إنجاز حققه المؤتمر الاعتراف بالحق في التنمية بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية. |
Sa délégation a été la seule à voter contre la reconnaissance du droit au développement et la seule à s'opposer à la création du Conseil : ce dernier incarne le dialogue, alors que les États-Unis reconnaissent la seule logique de la force. | UN | وكان وفدها هو الوحيد الذي صوّت ضد الاعتراف بالحق في التنمية والوحيد الذي عارض إنشاء المجلس: ذلك أن المجلس يمثّل الحوار بينما الولايات المتحدة لا تعترف إلا بمنطق القوة. |
Des changements importants sont intervenus dans les années 1980 jusqu'aux années 1990, en même temps que la reconnaissance du droit au développement en tant que droit à part entière, comme il en sera question dans la Section III. Durant cette période, la communauté du développement a, de plus en plus, accepté le discours des droits de l'homme. | UN | وعلى مدى الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي، حدث تطور مهم جنباً إلى جنب مع الاعتراف بالحق في التنمية كحق قائم بذاته، كما سيناقش ذلك في الفرع الثالث. وخلال هذه الفترة، ازداد تقبل الدوائر المهتمة بالتنمية للحديث المتعلق بحقوق الإنسان. |
Certains ont fait observer que malgré le dialogue NordSud et plusieurs initiatives régionales, 16 années s'étaient écoulées depuis l'adoption de la Déclaration, en 1986, et que les pays pauvres attendaient encore comme une lueur d'espoir de la reconnaissance du droit au développement. | UN | وقال بعض المشاركين إنه على الرغم من الحوار بين الشمال والجنوب والمبادرات الإقليمية العديدة، فقد انقضى 16 عاماً منذ اعتماد " الإعلان " في عام 1986 وأن البلدان الفقيرة ما زالت تبحث عن بارقة أمل بأن يتم الاعتراف بالحق في التنمية. |
Certains ont fait observer que malgré le dialogue NordSud et plusieurs initiatives régionales, 16 années s'étaient écoulées depuis l'adoption de la Déclaration, en 1986, et que les pays pauvres attendaient encore comme une lueur d'espoir de la reconnaissance du droit au développement. | UN | وقال بعض المشاركين إنه على الرغم من الحوار بين الشمال والجنوب والمبادرات الإقليمية العديدة، فقد انقضى 16 عاماً منذ اعتماد " الإعلان " في عام 1986 وأن البلدان الفقيرة ما زالت تبحث عن بارقة أمل بأن يتم الاعتراف بالحق في التنمية. |
8. Mme RUSSEL (Barbade), s'exprimant au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) au sujet des points 110 b), c), d) et e), dit que la reconnaissance du droit au développement et l'affirmation de l'égalité des femmes marquent une étape cruciale dans la promotion des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | ٨ - السيدة راسل )بربادوس(: تكلمت باسم الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي فيما يتعلق بالبنود ٠١١ )ب( و )ج( و )د( و )ﻫ(، قائلة إن الاعتراف بالحق في التنمية وتأكيد مساواة المرأة بالرجل يشكلان خطوة حاسمة في تعزيز حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Toutefois, certains progrès semblent avoir été réalisés en ce qui concerne la reconnaissance du droit au développement en 2005, notamment depuis la publication du rapport final du Projet du Millénaire des Nations Unies, < < Investir dans le développement : plan pratique pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement > > (A/59/727), aussi appelé le rapport Sachs. | UN | بيد أن هناك على ما يبدو تقدم نحو الاعتراف بالحق في التنمية في عام 2005، بنشر التقرير النهائي عن مشروع الأمم المتحدة للألفية، " الاستثمار في التنمية: خطة عملية لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية " (A/59/727)، الذي يطلق عليه تقرير ساكس. |