Il a été noté à cet égard que la reconnaissance ou la promesse constituerait, sembletil, un bon sujet de discussion. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن الاعتراف أو الوعد هما الأصلح، فيما يبدو، كموضوع للمناقشة. |
Ces comportements peuvent avoir comme résultat la reconnaissance ou la nonreconnaissance, la protestation contre les prétentions d'un autre État ou même la renonciation. | UN | وقد تكون نتيجة هذه التصرفات الاعتراف أو عدم الاعتراف، أو الاحتجاج على مزاعم دولة أخرى، أو حتى التنازل. |
Variante B: la juridiction étatique auprès de laquelle la reconnaissance ou l'exécution est demandée peut, si elle le juge approprié, ordonner la constitution d'une garantie pour frais. | UN | الخيار باء: يجوز للمحكمة التي يُلتمس الاعتراف أو الإنفاذ لديها أن تأمر بتقديم ضمانة للتكاليف، إذا ما رأت ذلك مناسبا. |
Par conséquent, de telles déclarations relevaient plutôt du domaine de la reconnaissance ou de déclarations interprétatives que du droit des traités et, notamment, de celui des réserves. | UN | ونتيجة لذلك، تدخل هذه الاعلانات في مجال الاعتراف أو اﻹعلانات التفسيرية أكثر مما تدخل في نطاق قانون المعاهدات، لا سيما مجال التحفظات. |
36 A) 1) sur la demande de la partie contre laquelle elle est invoquée, si ladite partie présente au tribunal compétent auquel est demandée la reconnaissance ou l'exécution la preuve (art. 36-1 a) i)): | UN | 36(A)(1) بناء على طلب الطرف الذي يُستظْهَر بالقرار ضده، إذا قدم ذلك الطرف إلى المحكمة التي يُلتَمس فيها الاعتراف والإنفاذ دليلاً يثبت (المادة 36 (1)(أ) `1`): |
L’étude de ce sujet n’est pas facile si l’on considère que des notions juridiques telles que la reconnaissance ou la promesse doivent être elles-mêmes analysées en détail. | UN | ودراسة هذا الموضوع ليست سهلة باعتبار أن المفاهيم القانونية مثل الاعتراف أو الوعد يجب تحليلها بالتفصيل. |
Si, par exemple, le tribunal constate que les conditions prévues à l'article 13 ne sont pas remplies ou si des considérations d'ordre public interviennent, le tribunal devrait être autorisé à modifier la reconnaissance ou à y mettre fin. | UN | فإذا رأت المحكمة ، مثلا ، أن المقتضيات بموجب المادة ١٣ ليست مستوفاة أو إذا كانت هناك اعتبارات تتعلق بالسياسة العامة ، ينبغي أن يسمح للمحكمة بأن تعدل الاعتراف أو بأن تنهيه . |
Les tribunaux de cet Etat devraient par conséquent avoir le pouvoir discrétionnaire de modifier la reconnaissance ou d'y mettre fin. | UN | ومن ثم ينبغي أن تكون لمحاكم الدولة سلطة تقديرية لتعديل الاعتراف أو ﻹنهائه . |
Il convient de souligner que la reconnaissance ou la non-reconnaissance d'un gouvernement ou d'un État est la prérogative exclusive de chaque pays et relève de sa juridiction souveraine. | UN | ومن الواجب التشديد على أن الاعتراف أو عدم الاعتراف بالحكومات والدول هو امتياز حصري واختصاص سيادي محفوظان للبلدان جميعها. |
Variante D: la juridiction étatique auprès de laquelle la reconnaissance ou l'exécution est demandée peut seulement ordonner la constitution d'une garantie pour frais lorsqu'une telle mesure est nécessaire pour protéger les droits de tiers. | UN | الخيار دال: لا يجوز للمحكمة التي يُلتمس الاعتراف أو الإنفاذ لديها أن تأمر بتقديم ضمانة للتكاليف إلا عندما يكون ذلك الأمر ضروريا لصون حقوق الأطراف الثالثة. |
Il est tenu, en vertu de cet acte, de se comporter d'une manière déterminée, lorsqu'il s'agit d'une promesse, ou de ne pas remettre en question la légalité d'une situation déterminée, dans le cas de la reconnaissance ou de la renonciation. | UN | وتكون الدولة ملزمة، بناء على هذا العمل، بالتصرف بطريقة معينة، عندما يتعلق الأمر بوعد؛ أو بعدم المنازعة لاحقا في شرعية حالة معينة، في حالة الاعتراف أو التنازل. |
Par exemple, dans le cas de la politique de reconnaissance d'États par le Royaume-Uni, telle qu'elle a été formulée lorsqu'il était question, en 1986, de la reconnaissance ou de la non-reconnaissance du Bophuthatswana, le Gouvernement britannique a défini les critères ci-après : | UN | وهكذا مثلا فيما يتعلق بسياسة الاعتراف التي تنهجها المملكة المتحدة، والتي رسمت عند النظر في مسألة الاعتراف أو عدم الاعتراف ببوفوتاتسوانا، في 1986، وضعت حكومة هذا البلد المعايير التالية: |
Article 36. Motifs du refus de la reconnaissance ou de l'exécution | UN | المادة 36 - أسباب رفض الاعتراف أو التنفيذ |
Article 17 decies. Motifs du refus de la reconnaissance ou de l'exécution | UN | المادة 17 مكررا تاسعا- أسباب رفض الاعتراف أو الإنفاذ |
Article 17 I. Motifs du refus de la reconnaissance ou de l'exécution* | UN | المادة 17 طاء- أسباب رفض الاعتراف أو الإنفاذ* |
Article 17 decies. Motifs du refus de la reconnaissance ou de l'exécution* | UN | المادة 17 مكررا تاسعا - أسباب رفض الاعتراف أو الإنفاذ* |
Article 17 decies. Motifs du refus de la reconnaissance ou de l'exécution* | UN | المادة 17 مكررا تاسعا - أسباب رفض الاعتراف أو الإنفاذ* |
Article 17 decies. Motifs du refus de la reconnaissance ou de l'exécution | UN | المادة 17 مكرراً تاسعاً - أسباب رفض الاعتراف أو الإنفاذ |
" Motifs de refus de la reconnaissance ou de limitation de ses effets | UN | " موجبات رفض الاعتراف أو تقييده |
36 B) Si la sentence n'est pas encore devenue obligatoire pour les parties, ou a été annulée ou suspendue par un tribunal du pays dans lequel, ou en vertu de la loi duquel elle a été rendue, le tribunal auquel est demandée la reconnaissance ou l'exécution peut: (art. 36-2) (voir art. 361 a) v)) | UN | 36(B) إذا لم يصبح قرار التحكيم ملزما بعد أو نقضته أو أوقفت تنفيذه احدى محاكم الدولة التي صدر القرار فيها أو بمقتضى قانونها، جاز للمحكمة التي يُلتَمس فيها الاعتراف والإنفاذ: (المادة 36 (2)) (انظر المادة 36 (1)(أ)`5`) |
Le tribunal auprès duquel la reconnaissance ou l'exécution est demandée n'examine pas, lorsqu'il prend sa décision, la mesure provisoire quant au fond. | UN | ولا يجوز للمحكمة التي يُلتمس لديها الاعتراف بالتدبير المؤقّت أو إنفاذه أن تجري، لدى اتخاذ ذلك القرار، مراجعة لمضمون التدبير المؤقّت. |
a) Est employé sans préjuger la question de la reconnaissance ou le point de savoir si un État est Membre de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (أ) مستخدم دون مساس بمسألة الاعتراف ولا بمسألة كون الدولة أو عدم كونها عضوا في الأمم المتحدة؛ |