"la reconnaissance par la communauté" - Translation from French to Arabic

    • اعتراف المجتمع
        
    • باعتراف المجتمع
        
    • إقرار المجتمع
        
    Mais c'est aussi la reconnaissance par la communauté internationale de vos qualités d'homme d'État et de diplomate avisé. UN ولكنه يمثل أيضا اعتراف المجتمع الدولي بصفاتكم صفات السياسي المحنك والدبلوماسي واسع المعرفــــة.
    Il a en outre fait observer qu'une telle approche pourrait être fondée sur la reconnaissance par la communauté internationale des principes d'indivisibilité de la sécurité et de la diversité du monde d'aujourd'hui. UN ولاحظت أيضاً أن ذلك النهج يمكن أن يقوم على اعتراف المجتمع الدولي بمبدأي التنوع وعدم قابلية الأمن للتجزئة في عالم اليوم.
    Le Sommet du millénaire qui s'est tenu récemment a confirmé la reconnaissance par la communauté internationale de l'importance, de la signification et des perspectives de l'Organisation des Nations Unies. UN أكدت قمة الألفية التي عقدت مؤخرا، على اعتراف المجتمع الدولي بأهمية منظمة الأمم المتحدة، ومغزاها وآفاق المستقبل أمامها.
    La Déclaration de la Barbade et le Programme d'action adoptés par la Conférence, en consacrant formellement la reconnaissance par la communauté internationale des besoins propres des petits États insulaires en développement, se présentent comme des instruments indispensables qui projettent les objectifs à atteindre et les mesures pratiques à mettre en oeuvre pour réaliser le développement durable de ces pays. UN إن إعلان بربادوس وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر عن طريق اﻹقرار رسميا باعتراف المجتمع الدولي بالاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يشكلان صكين لا غنى عنهما، ويتضمنان اﻷهداف التي يتعين تحقيقها والتدابير العملية التي يتعين تنفيذها بغية تحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    Nous nous félicitons de la reconnaissance par la communauté internationale de nos efforts dans ce domaine. UN ونحن نقدر إقرار المجتمع الدولي بجهود الحفظ التي نبذلها.
    En fait, la pseudo-autonomie vise uniquement à conférer la reconnaissance par la communauté internationale du fait accompli de l'occupation marocaine et de la souveraineté du Maroc sur un territoire non autonome. UN وحقيقة الأمر أن ما يسمى بالاستقلال الذاتي لا يرمي إلا إلى إضفاء اعتراف المجتمع الدولي بالاحتلال المغربي كأمر واقع وبسيادة المغرب على إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي.
    L'élection de la République kirghize au Conseil des droits de l'homme en 2009 a illustré la reconnaissance par la communauté internationale de nos accomplissements dans l'édification d'une société développée. UN إن انتخاب جمهورية قيرغيزستان في مجلس حقوق الإنسان عام 2009 أبدى اعتراف المجتمع الدولي بانجازاتنا في بناء مجتمع متطور.
    Mon pays, la République de Guinée, se réjouit de cette marque de confiance, témoignage éloquent de la reconnaissance par la communauté internationale du rôle combien positif joué par son pays, l'Uruguay, pour la réalisation des nobles idéaux de notre Organisation. UN ويسر بلدي، جمهورية غينيا، هذا التعبير عن الثقة فهو دليل بليغ على اعتراف المجتمع الدولي بالدور اﻹيجابي جدا لبلده، أوروغواي، في خدمة المثل العليا النبيلة لمنظمتنا.
    Comme les ministres l'ont dit à Oslo, il s'agit là de l'opération la plus vaste et la plus difficile jamais déployée sur le terrain par l'OSCE et elle marque la reconnaissance par la communauté internationale du potentiel et de la compétence grandissants de l'Organisation en matière de sécurité. UN فهي كما أعلن الوزراء في أوسلو، أضخم وأصعب عملية ميدانية تقوم بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وتدل على اعتراف المجتمع الدولي بخبرة وإمكانية المنظمة المتنامية لﻹسهام في اﻷمن.
    Cette conférence, qui s'est tenue à la Barbade en 1994, a revêtu une importance historique puisqu'elle a suscité la reconnaissance par la communauté internationale de la situation et des besoins particuliers des petites îles. UN لقد كانت لهذا المؤتمر الذي عقد في بربادوس في ١٩٩٤، أهمية تاريخية فقد سجل اعتراف المجتمع الدولي بالحالة الخاصة للجزر الصغيرة وباحتياجاتها.
    Mon pays est d'autant plus heureux du choix porté sur sa personne qu'il consacre la reconnaissance par la communauté internationale de l'engagement constant et actif de son pays pour le triomphe des idéaux de paix poursuivis par l'Organisation des Nations Unies. UN إن بلـــدي لمسرور كل السرور بهذا الاختيار ﻷنه يشهد على اعتراف المجتمع الدولي بالتزام بلده الثابت والنشط بنصرة مُثُل السلام العليا التي تسعى إليها اﻷمم المتحـــدة.
    Les Orientations de Samoa ont réaffirmé la reconnaissance par la communauté internationale des problèmes énormes que posent l'élimination de la pauvreté et le renforcement de la résilience dans les petits États insulaires en développement. UN وأشارت إلى أن مسار ساموا أكد من جديد اعتراف المجتمع الدولي بالتحديات الفريدة من نوعها التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال القضاء على الفقر وبناء القدرة على التكيف.
    Ma délégation estime que la reconnaissance par la communauté internationale du fait que la fragilité des États au lendemain d'une crise est un problème de développement et une menace potentielle à la stabilité mondiale constitue un progrès qu'il convient de consolider. UN ويعتقد وفدي أن اعتراف المجتمع الدولي بأن ضعف الدول في أعقاب أي أزمة ينبئ بتحد في مجال التنمية وخطر محتمل على الاستقرار العالمي معيار لإحراز التقدم ينبغي تعزيزه.
    Le large appui dont bénéficie la résolution de cette année souligne la reconnaissance par la communauté internationale des principes qu'elle incarne et notre objectif commun, à savoir célébrer les Jeux dans la paix, l'harmonie et l'amitié. UN ويؤكد التأييد الواسع النطاق الذي حظي به مشروع قرار هذا العام على اعتراف المجتمع الدولي بالمبادئ التي يجسدها، وبهدفنا المشترك وهو: الاحتفال بالألعاب في سلم، ووئام، وصداقة.
    Le fait que cette année le prix Nobel de la paix a été décerné à trois femmes, pour leur lutte non violente pour le plein exercice des droits des femmes à participer pleinement à l'œuvre de paix, témoigne assez de la reconnaissance, par la communauté internationale, du rôle que jouent les femmes dans ces domaines. UN ويشكل منح جائزة نوبل للسلام لثلاث نساء في ضوء كفاحهن غير العنيف من أجل حق المرأة في المشاركة التامة في بناء السلام شهادة واضحة على اعتراف المجتمع الدولي بدور المرأة في تلك المجالات.
    la reconnaissance par la communauté internationale du rôle important des petits États insulaires en développement en tant que dépositaires d'une biodiversité naturelle non seulement est opportune, mais nous offre aussi plus de possibilités de parvenir au développement durable pour le plus grand avantage de tous nos citoyens. UN وان اعتراف المجتمع الدولي بالدور الهام الذي تلعبه الدول الجزرية الصغيرة النامية، باعتبارها حارسة للتنوع البيولوجي القيم، لم يأت في حينه فحسب بل هو في الواقع خطوة إيجابية ﻹتاحة المزيد من الفرص لتحقيق التنمية المستدامة لمنفعة جميع مواطنينا.
    Ce prix décerné à point nommé honore le processus de paix racial et symbolise la reconnaissance par la communauté internationale de l'oeuvre commune de tous les Sud-Africains, qui ont oeuvré dans l'unité pour édifier au plus vite une société pacifique, que mérite tellement cette terre tourmentée, cette terre pleine d'avenir. UN وهذه الجائزة التي جاءت في حينها تكرم عملية تحقيق السلام العرقي، وترمز الى اعتراف المجتمع الدولي باﻹنجاز المشترك الذي حققه جميع أبناء جنوب افريقيا من خلال العمل يدا واحدة لبناء مجتمع سلمي ومتكامل وديمقراطــــي على وجه السرعة، مجتمع تستحقه تلك اﻷرض المعذبة، تلك اﻷرض المليئة بفرص النجاح.
    la reconnaissance par la communauté internationale de la gravité du problème de la sécurité routière a vivement encouragé une action énergique des gouvernements, avec l'appui de l'ONU, d'autres organisations internationales, de la Banque mondiale, des banques régionales de développement et d'autres entités, aux niveaux national, régional et international. UN لقد أعطى اعتراف المجتمع الدولي بخطورة مسألة السلامة على الطرق زخما قويا لاتخاذ الحكومات إجراءات صارمة بدعم من الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والبنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية وغيرهم على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    17. Sa délégation est convaincue du lien qui existe entre le progrès économique et l'exercice réel des droits de l'homme et en conséquence elle se félicite de la reconnaissance par la communauté internationale du droit au développement comme droit individuel fondamental. UN ١٧ - وأعرب عن اقتناع وفد بلده بالصلة القائمة بين التقدم الاقتصادي والتمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان، وقال إن الوفد يرحب لذلك باعتراف المجتمع الدولي بالحق في التنمية باعتباره حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان.
    242. La délégation centrafricaine a pris note avec satisfaction de la reconnaissance par la communauté internationale de son besoin d'assistance pour établir la paix, qui passait par le respect des droits de l'homme. UN 242- رحب الوفد باعتراف المجتمع الدولي بحاجة الدولة إلى الحصول على المساعدة في مسيرتها نحو السلام التي تعني ضمناً احترام حقوق الإنسان.
    La résolution que nous venons d'adopter rend compte fidèlement de la reconnaissance par la communauté internationale de ce phénomène et représente un appel urgent pour que nous agissions collectivement et d'une manière coordonnée, ce qui, à notre avis, nous vaudra la gratitude des générations futures. UN وهكذا، فإن القرار الذي اتخذناه للتو يجسد تجسيدا دقيقا إقرار المجتمع الدولي بتلك الظاهرة، ويوجه نداء عاجلا لاتخاذ إجراءات جماعية ومنسقة نعتقد أنها ستحظى بامتنان الأجيال القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more