"la reconstruction du" - Translation from French to Arabic

    • إعادة بناء
        
    • بتعمير
        
    • وتعميرها
        
    • وتعمير
        
    • إعادة تعمير
        
    • لتعمير
        
    • والإعمار فيها
        
    • إعادة إعمار
        
    • التعمير في
        
    • إعادة البناء في
        
    • لإعمار
        
    • ﻹعادة بناء
        
    • بناء هذا
        
    • وإعادة إعماره
        
    • وإعادة البناء في
        
    Au lendemain du tremblement de terre, des paramètres ont été établis pour orienter la reconstruction du système de santé haïtien. UN ففي اليوم الذي تلا وقوع الزلزال، حُددت معايير بهدف إعادة بناء نظام الصحة العمومية في هايتي.
    la reconstruction du camp de Nahr el-Bared dans le nord du Liban se poursuit. UN ولا تزال إعادة بناء مخيم نهر البارد في شمال لبنان جارية.
    La Conférence ministérielle a permis de réunir des annonces de contributions de 880 millions de dollars pour 1993 et établi le Comité international pour la reconstruction du Cambodge dont le secrétariat sera assuré par le PNUD. UN وأسفر هذا المؤتمر الوزاري عن تعهد المانحين بالتبرع في غضون عام ١٩٩٣ بمبلغ ٨٨٠ مليون دولار، وأنشأ اللجنة الدولية المعنية بتعمير كمبوديا حيث عُيﱢن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أمانة لها.
    ASSISTANCE INTERNATIONALE POUR LE RELEVEMENT ET la reconstruction du UN تقديم المساعدة الدولية لانعاش نيكاراغوا وتعميرها:
    La Communauté et ses Etats membres réaffirment qu'ils sont déterminés à continuer de soutenir le processus de paix et la reconstruction du Cambodge. UN وتؤكد الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء من جديد عزمها على مواصلة دعمها لعملية السلم وتعمير كمبوديا.
    Il est évident que la reconstruction du pays sera grandement ralentie par ces problèmes non résolus. UN ومن الواضح أن إعادة تعمير البلاد ستتأخر كثيرا بسبب هذه المشكلة غير المحلولة.
    Le rôle des femmes pour prévenir et régler les conflits et consolider la paix est primordial pour la reconstruction du pays. UN ويعد دور المرأة في منع وتسوية النزاع وبناء السلام في أفغانستان دوراً مركزياً لتعمير البلد.
    LANCE UN APPEL pressant aux États membres pour qu'ils fournissent une assistance financière et matérielle significatives à la République de Djibouti pour la consolidation de la paix, la reconstruction du pays et la mise en oeuvre de son programme d'ajustement structurel. UN 1 - يتوجه بنداء ملح إلى الدول الأعضاء من أجل تقديم مساعدة مالية ومادية كبيرة إلى جمهورية جيبوتي لتعزيز السلم والإعمار فيها ، وتنفيذ برنامجها للتكيف الهيكلي.
    Appui à la reconstruction du système de justice en Iraq. UN `4` دعم إعادة بناء نظام العدالة في العراق.
    C'est à travers la consolidation d'un Etat de droit et du processus de réconciliation que la reconstruction du pays réussira. UN وبتوطيد دولة القانون والمصالحة الوطنية سيتمكن البلد من إعادة بناء نفسه.
    Celle-ci serait également responsable de la reconstruction du pont de chemin de fer qui traverse la Save. UN وستكون هيئة المعابر مسؤولة أيضا عن إعادة بناء جسر السكة الحديد المدمر عبر نهر سافا.
    Nous appuyons les efforts en faveur de la reconstruction du Conseil de sécurité. UN إننا نؤيد الجهود الرامية إلى إعادة بناء مجلس اﻷمن.
    Je constate avec une grande satisfaction que la communauté internationale continue de s'attacher à aider, par l'intermédiaire du Comité international pour la reconstruction du Cambodge, le peuple et le Gouvernement cambodgiens dans les efforts qu'ils déploient pour reconstruire leur pays. UN ويسعدني بصفة خاصة أن ألاحظ استمرار التزام المجتمع الدولي، من خلال اللجنة الدولية المعنية بتعمير كمبوديا، بمساعدة شعب كمبوديا وحكومتها فيما يبذلونه من جهود ﻹعادة بناء بلدهم.
    Consciente que la communauté internationale doit continuer d'appuyer tous les efforts du Gouvernement salvadorien visant à raffermir la paix, à assurer le respect des droits de l'homme et à mener à bien la reconstruction du pays, UN وإذ تدرك أن على المجتمع الدولي أن يستمر في مساندة جميع جهود حكومة السلفادور لتعزيز السلم، وتأمين الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان، والاضطلاع بتعمير البلد،
    Assistance pour le redressement et la reconstruction du Libéria UN تقديم المساعدة من أجل إنعاش ليبريا وتعميرها
    Assistance pour le redressement et la reconstruction du Libéria UN تقديم المساعدة من أجل إنعاش ليبريا وتعميرها
    La poursuite de la guerre ne sert aucun objectif, si ce n'est d'empêcher la naissance d'un processus politique réellement représentatif et la reconstruction du pays. UN فاستمرار الحرب لا يخدم أي هدف، سوى الحيلولة دون ظهور عملية سياسية نيابية حقا وتعمير للبلد.
    La restauration de la paix, le relèvement et la reconstruction du Libéria nécessiteront l'appui sans réserve de l'Organisation des Nations Unies, des donateurs internationaux et des gouvernements amis. UN إن إقرار السلم وانعاش وتعمير ليبريا سيتطلب دعما كبيرا من جانب اﻷمم المتحدة، والمانحين الدوليين والحكومات الصديقة.
    Nous formulons le voeu de voir tous les protagonistes de la scène politique libérienne persister dans la consolidation de la paix en mobilisant tous les efforts nécessaires pour la reconstruction du pays. UN ونعــرب عــن اﻷمــل فــي أن يثابـر جميع اللاعبين الرئيسيين فوق المسرح السياسي الليبيري على توطيد السلم وذلك ببذل كل جهد ممكن من أجل إعادة تعمير بلدهم.
    Le Brésil tire une grande fierté de la participation de troupes brésiliennes, par l'intermédiaire de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ), à la reconstruction du Mozambique. UN وتفخر البرازيل بمشاركة قواتها، عن طريق عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، في إعادة تعمير موزامبيق.
    Les donateurs internationaux doivent accroître l'assistance pour les activités humanitaires et de développement et entamer le processus de décaissement des fonds annoncés pour la reconstruction du Burundi. UN وقال أن هناك حاجة إلى أن يزيد المانحون الدوليون من المساعدة الإنسانية والإنمائية التي يقدمونها ولبدء عملية صرف الأموال المتعهد بها لتعمير بوروندي.
    Le Premier Ministre a reconnu le rôle essentiel que la société civile et la diaspora jouaient dans la reconstruction du pays. UN كما اعترف بالدور الحاسم الذي يضطلع به المجتمع المدني والجالية الصومالية في الخارج في إعادة إعمار البلد.
    Nous espérons que, par la grâce de Dieu et avec la coopération de l'Organisation des Nations Unies et des pays observateurs, la tranquillité s'instaurera au Tadjikistan et la reconstruction du pays s'amorcera. UN ونأمل، بعون الله وبتعاون اﻷمم المتحدة والبلدان التي تضطلع بالمراقبة، أن نشهد الهدوء وبدء التعمير في طاجيكستان. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il n'a que trois ans aujourd'hui, mais grâce à la détermination du peuple cambodgien, grâce au concours et à l'assistance précieuse apportés par cette auguste assemblée mondiale et ses agences, grâce à d'autres organisations internationales et à des pays amis, la reconstruction du Cambodge avance à vive allure. UN ولم يمض عليها اﻵن سوى ثلاث سنوات ولكن بفضل تصميم الشعب الكمبودي والمساعدة والدعم القيمين من هذه الهيئة العالمية ووكالاتها والمنظمات الدولية اﻷخرى والبلدان الصديقة سارت إعادة البناء في كمبوديا بخطوات حثيثة.
    L'État frère du Qatar a également annoncé une enveloppe de 2 millions de dollars destinées à aider à la reconstruction du Darfour. UN كما أعلنت دولة قطر الشقيقة عن تخصيص مبلغ مليارين دولار دعماً لإعمار دارفور.
    la reconstruction du nouveau complexe commercial dans le centre de Beyrouth et la modernisation de l'infrastructure nationale sont en cours. UN والجهود مستمرة ﻹعادة بناء المركز التجاري الجديد في وسط بيروت وتحديث الهياكل اﻷساسية الوطنية.
    la reconstruction du camp de Nahr el-Bared et la prise en charge de quelque 27 000 réfugiés déplacés comptent parmi les tâches les plus importantes que l'UNRWA ait jamais entreprises. UN وتشكل مهمة إعادة بناء هذا المخيم وتقديم الرعاية إلى نحو 000 27 نازح إحدى أكبر المهام التي تتولاها الأونروا.
    À travers le Cadre de développement national, le Gouvernement afghan assure désormais de plus grandes responsabilités dans le redressement et la reconstruction du pays. UN وتضطلع الحكومة الأفغانية الآن، من خلال الإطار الإنمائي الوطني، بقدر أكبر من المسؤوليات عن إصلاح البلد وإعادة إعماره.
    C'est seulement ainsi que l'on pourra mener à bon port la réforme et la reconstruction du pays, dans l'intérêt du peuple afghan et de l'ensemble de la région. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به للإصلاح وإعادة البناء في البلاد أن يصل إلى خاتمة مرضية لخير الشعب والمنطقة برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more