"la reconversion" - Translation from French to Arabic

    • التحويل
        
    • إعادة تدريب
        
    • بالتحويل
        
    • فإن تحويل
        
    • عملية التحول
        
    • إعادة التدريب
        
    • تدريبها وإدماجها
        
    • مجال التحول
        
    • المهني وإعادة التدريب
        
    • وإعادة تدريبهم
        
    la reconversion était une opération onéreuse pour tous les pays, et la CNUCED pourrait favoriser le débat sur les questions en jeu. UN وعملية التحويل هي عملية صعبة ومكلفة بالنسبة لجميع البلدان، ويمكن لﻷونكتاد أن يوفﱢر محفلا لمناقشة القضايا ذات الصلة.
    la reconversion dans les pays en transition a particulièrement retenu l'attention de notre séminaire. UN وشكﱠل التحويل في البلدان المارة بمرحلة انتقال بؤرة اهتمام رئيسية في حلقتنا الدراسية.
    Une telle participation est en effet vitale si l'on veut trouver, au problème de la reconversion, des solutions respectant les mécanismes du marché. UN ولهذه المشاركة أهميتها الحيوية في ايجاد حلول ذات وجهة سوقية لمشاكل التحويل.
    Formations dispensées par le Conseil pour la reconversion professionnelle (ERB) UN الدورات التدريبية التي يوفرها مجلس إعادة تدريب العمالة
    En outre, les victimes ont droit à une aide à la reconversion professionnelle ou à la recherche d'emploi, financée par l'État. UN وإضافة إلى ذلك، يحق للضحايا الحصول على إعادة تدريب مهني ومساعدة في البحث عن وظيفة، وذلك على نفقة الدولة.
    Cette assistance avait notamment conduit à créer à Bonn un Centre international pour la reconversion (BICC) ayant vocation à rassembler des renseignements, proposer des programmes de formation, organiser des séminaires et fournir une assistance technique concrète en matière de reconversion. UN وأدت هذه المساعده، في جملة أمور، الى إنشاء مركز بون الدولي المعني بالتحويل الذي من بين مهامه جمع المعلومات، والتدريب، وتنظيم الحلقات الدراسية، وتقديم المساعدة التقنية الملموسة في مجال التحويل.
    la reconversion de la technologie spatiale pose cependant des problèmes d'ordre quantitatif. UN ومع ذلك، فإن تحويل تكنولوجيا الفضاء يفرض بالفعل، مشاكل كمية.
    Le gouvernement du Mexique propose de stocker le CFC de qualité pharmaceutique existant afin que l'entreprise puisse l'utiliser pendant la reconversion. UN وتعتزم حكومة المكسيك أن تختزن المواد الكلوروفلوروكربونية من الدرجة الصيدلية المتوافرة بالفعل لكي تستعملها المنشأة خلال عملية التحول.
    L'agence d'exécution a toutefois indiqué que le projet accuse certains retards et que la reconversion sera être menée à terme en 2009. UN ولكن الوكالة المنفذة أفادت عن مصادفة تأخيرات، وبات مخططاً الآن أن يُنجز التحويل عام 2009.
    Les femmes ont les mêmes droits que les hommes au recyclage et à la reconversion professionnelles. UN وللنساء نفس حقوق الرجال في مجال إعادة التدريب وفي التحويل المهني.
    Le terme < < reconversion > > désigne la reconversion des facilités de production des mines à d'autres fins. UN يعني " التحويل " تحويل المرافق التي سبق لها أن أنتجت الألغام في الماضي إلى استعمال آخر.
    la reconversion devrait toutefois être encouragée comme une stratégie à long terme susceptible de contribuer au désarmement et au développement. UN ولكن ينبغي تشجيع عملية التحويل بوصفها استراتيجية طويلة الأجل تساهم في نزع السلاح وفي التنمية على حد سواء.
    Cependant, les possibilités d'application des procédés de recyclage et des techniques d'élimination des substances chimiques aux fins de la reconversion restent limitées. UN على أن إمكانية تطبيق تكنولوجيات إعادة التدوير وتكنولوجيات التخلص من المواد الكيميائية ﻷغراض التحويل لا تزال محدودة.
    Le Programme national de réduction du chômage adopté à cet effet prévoit la création de 120 000 possibilités d'emploi ainsi que la formation ou la reconversion de 160 000 personnes. UN وينص البرنامج الوطني لخفض البطالة الذي وضع لهذا الغرض على إيجاد 000 120 فرصة عمل وعلى تدريب أو إعادة تدريب 000 160 شخص.
    Le Comité s’inquiète de ce que la reconversion des chômeuses dans la filière des services ne fasse qu’accentuer la ségrégation entre les deux sexes sur le marché du travail, et ne cantonne les femmes dans les secteurs les plus mal rémunérés. UN ويساور اللجنة القلق من أن إعادة تدريب العاطلات عن العمل للالتحاق بوظائف في قطاع الخدمات قد يؤدي إلى مزيد من الفصل بين الجنسين في سوق العمل، بحيث تظل المرأة رهينة القطاعات المنخفضة اﻷجور.
    la reconversion des soldats et la création d'emplois étaient essentielles à la reconstruction des sociétés ravagées par la guerre. UN وقالت إن إعادة تدريب الجنود وإيجاد عمل لهم من اﻷمور اﻷساسية ﻹعادة بناء المجتمعات التي تمزقت نتيجة للحروب.
    ConverNet est un réseau informatique faisant appel à Internet, visant à diffuser et mettre en commun des informations relatives à la reconversion, ainsi qu'à échanger des réflexions, des idées et des résultats propres à fournir une impulsion à des secteurs de recherche, des thèmes ou des projets techniques nouveaux. UN وشبكة كونفرنت شبكة كمبيوتر تستخدم شبكة انترنت بهدف نشر وتبادل المعلومات ذات الصلة بالتحويل وتبادل اﻵراء واﻷفكار والنتائج التي تعطي دفعة لميادين وموضوعات البحوث الجديدة أو المشاريع التقنية.
    Dans ce cadre, la reconversion de la dette des pays à forte prévalence du VIH en investissements dans la lutte contre le VIH/sida apportera une aide substantielle à ces pays. UN وفي هذا الإطار، فإن تحويل ديون البلدان التي تعاني من ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية كوسيلة لتمويل مكافحة الإيدز يمكن أن يساعد تلك البلدان بشكل كبير.
    Ces travaux pourraient notamment porter sur la question du chômage résultant de la reconversion dans des pays qui étaient de gros producteurs d'armements, sur le recyclage du personnel des industries de la défense, sur les effets de la reconversion sur le marché mondial du travail, et sur la question des mesures compensatoires. UN ومن شأن مجالات الاهتمام في هذا السياق أن تشمل مسألة البطالة الناجمة عن عملية التحول في البلدان التي كانت من الجهات المنتجة الرئيسية لﻷسلحة، وإعادة تدريب مستخدمي الصناعة الدفاعية، وآثار التحول في سوق العمالة العالمية ومسألة التدابير التعويضية.
    Le PNUD a alors lancé le projet relatif à la démobilisation, la reconversion et la réinsertion en faveur des forces armées centrafricaines qui permettrait de réduire le coût du fonctionnement des armées et faciliter leur restructuration. UN وبدأ البرنامج اﻹنمائي بعد ذلك المشروع المتعلق " بتسريح القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى وإعادة تدريبها وإدماجها في المجتمع " مما من شأنه أن يتيح خفض تكاليف تشغيل الجيوش وتسهيل إعادة تشكيلها.
    Aux travaux sur les aspects internationaux s'est ajoutée une séance spécialement consacrée à un exposé et à un échange de vues sur l'expérience chinoise de la reconversion. UN وبالاضافة الى المنظور الدولي، عقدت جلسة خاصة لعرض ومناقشة خبرة الصين في مجال التحول.
    Ces mesures reposent principalement sur le recyclage et la reconversion professionnelle, la création de nouveaux emplois et le développement du système des travaux publics, tenant compte de l'aspect de genre. UN واعتمدت هذه التدابير اعتمادا كبيرا على التدريب المهني وإعادة التدريب المهني، وإيجاد الوظائف وتطوير نظام الأشغال العامة، الذي تعين عليه أن يأخذ في الحسبان البعد الجنساني.
    Il doit être centré sur l'homme, donc accorder la priorité à l'enseignement, à la formation, à la reconversion, ainsi qu'à la santé et au bien-être de la population. UN ويجب أن يركز جدول اﻷعمــال على الشعوب: فينبغي أن يعطي اﻷولوية لتعليم الناس وتدريبهم وإعادة تدريبهم وصحتهم ورفاههم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more