la redistribution des terres a été menée avec succès dans la province orientale afin de remédier aux injustices passées. | UN | وقد تسنى بنجاح إعادة توزيع الأراضي في المقاطعة الشرقية بغية معالجة الظلم الذي ارتُكب في الماضي. |
L'État plurinational de Bolivie a entrepris de renforcer la redistribution des terres et l'autogestion communautaire. | UN | 54- وتعمل دولة بوليفيا المتعددة القوميات على تدعيم عملية إعادة توزيع الأراضي وتمكين المجتمعات من إدارة شؤونها. |
S'appuyant sur les leçons tirées de plusieurs décennies de réformes agraires, ce rapport souligne l'importance de la redistribution des terres pour réaliser le droit à l'alimentation. | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من عقود من الإصلاح الزراعي، يؤكد التقرير أهمية إعادة توزيع الأراضي من أجل إعمال الحق في الغذاء. |
Les réformes agraires axées sur la redistribution des terres devraient leur permettre d'accéder à la terre et aux ressources naturelles dont elles auraient le contrôle et garantir leur représentation dans les mécanismes de prise de décisions. | UN | ولا بد لعمليات الإصلاح الزراعي القائمة على إعادة توزيع الأراضي أن تتيح للمرأة أن تحصل على الأراضي والموارد الطبيعية، وأن يكون لها ولاية قضائية عليها، مع ضمان تمثيلها في عمليات صنع القرار. |
L'égalité de droit des femmes serait un point important lors de la redistribution des terres. | UN | وينتظر أن تحظى مساواة المرأة في الحقوق باهتمام كبير عندما يحن وقت إعادة توزيع اﻷرض. |
Le Gouvernement continue de mettre en œuvre le modèle de développement productif rural axé sur la production de denrées alimentaires, la sécurité alimentaire et la redistribution des terres à ceux qui les travaillent. | UN | تواصل الحكومة تنفيذ نموذج التنمية الإنتاجية الريفية القائم على إنتاج المواد الغذائية والأمن الغذائي وإعادة توزيع الأراضي على من يخدمونها. |
Il a également été indiqué que la redistribution des terres en petits lots privés constituait un des principaux moyens d'améliorer le revenu familial et de contribuer à l'instauration de pratiques agricoles plus durables dans la région. | UN | 11 - وأشير أيضا إلى إعادة توزيع الأراضي في شكل ملكيات خاصة صغيرة بوصفها إحدى الاستراتيجيات الهامة لتحسين دخل الأسرة والمساهمة في إيجاد ممارسات زراعية أكثر استدامة في هذه المنطقة. |
Au Brésil, par exemple, l'extrême concentration des terres dans les immenses exploitations de riches propriétaires terriens (latifundios) s'explique en très grande partie par la colonisation et le fait que, plus récemment, l'agriculture axée sur l'exportation n'a pas laissé de place aux réformes agraires prévoyant la redistribution des terres. | UN | ففي البرازيل مثلاً، يعود التركز الكبير للأراضي في العقارات الكبيرة لأصحاب الأراضي الأغنياء، أو ما يسمى " latifundios " ، إلى حقبة الاستعمار أساساً وإلى كون مسألة أن الزراعة الموجهة نحو التصدير لم تسمح، في عهد أقرب، بإجراء الإصلاح الزراعي الذي يدعو إلى إعادة توزيع الأراضي. |
L'application de politiques se fondant essentiellement sur les forces du marché pour redistribuer les terres n'a donné que des résultats limités en ce qui a trait à l'objectif d'accroître la productivité tout en assurant la redistribution des terres. | UN | 37 - وجرى تطبيق السياسات العامة التي تعتمد كثيرا على قوى السوق لإعادة توزيع الأراضي لكن نجاحها كان محدودا في تحقيق أهدافها بزيادة الإنتاجية في ذات الوقت الذي تضمن فيه إعادة توزيع الأراضي. |
165. Les systèmes et/ou les processus impliqués dans la redistribution des terres ont été très souvent rencontrés et certains bénéficiaires, les femmes en particulier, ont pu renoncer. | UN | 165- وقد يعاني البعض من طول النظم و/أو العمليات التي تنطوي عليها إعادة توزيع الأراضي مما قد يقصي عنها بعض المستفيدين، ولا سيما النساء. |
En outre, le Représentant appelle l'attention de tous les acteurs impliqués sur le fait que, dans la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées, une attention particulière doit être accordée à leur droit à la sécurité, à avoir un abri et des moyens de subsistance ainsi qu'à la nécessité de s'attaquer aux conflits fonciers et à la question de la redistribution des terres. | UN | وعلاوة على ذلك، يسترعي الممثل انتباه جميع الأطراف الفاعلة المعنية إلى أنه في إطار البحث عن حلول مستدامة للمشردين، يجب إيلاء عناية خاصة إلى حقهم في الأمن، وفي الملجأ وفي مصادر الرزق وكذلك إلى ضرورة معالجة النزاعات العقارية ومسألة إعادة توزيع الأراضي. |
Le Représentant a également appelé l'attention du Gouvernement et des organisations humanitaires sur la nécessité de porter, dans le contexte de la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées, une attention particulière au droit à la sécurité, à avoir un abri et des moyens de subsistance, ainsi qu'à la nécessité de s'attaquer aux conflits fonciers et à la question de la redistribution des terres. | UN | ووجه الممثل أيضا انتباه الحكومة والمنظمات الإنسانية إلى ضرورة إيلاء أهمية خاصة، في سياق البحث عن حلول دائمة للمشردين، للحق في الأمن والمأوى وأسباب الرزق، فضلا عن ضرورة التصدي للمنازعات على الأراضي ومسألة إعادة توزيع الأراضي. |
M. Silungwe (Malawi), se référant aux questions de la pauvreté et de l'inégalité vis-à-vis de l'accès à la terre, ajoute que le Gouvernement est en train d'examiner la question de la redistribution des terres afin de faire face au problème de l'absence de propriété foncière. | UN | 6- السيد سيلنغوي (ملاوي): أشار إلى مسائل الفقر وعدم المساواة فيما يتعلق بالحصول على الأراضي فقال إن الحكومة تدرس مسألة إعادة توزيع الأراضي بهدف حل مشاكل الحصول على الأراضي. |
Le code foncier révisé adopté par le Parlement en avril 2011 prévoit la décentralisation des questions foncières aux communes et la constitution d'une commission foncière nationale chargée de gérer la redistribution des terres et de régler les différends fonciers. | UN | ويتضمن القانون المنقح بشأن الأراضي الذي اعتمده البرلمان في نيسان/أبريل 2011 تطبيق اللامركزية في المسائل المتعلقة بالأراضي لصالح المجتمعات المحلية، وإنشاء لجنة وطنية للأراضي تكون مكلفة بإدارة عملية إعادة توزيع الأراضي وتسوية المنازعات على الأراضي. |
Son aide aux gouvernements et aux groupes de femmes de nombreux pays d'Afrique a débouché sur la promulgation de nouvelles lois visant à protéger le droit de la femme à la propriété et à l'héritage, et sa collaboration avec des groupes de femmes en Asie centrale a permis de modifier plusieurs lois discriminatoires à l'égard des femmes en ce qui concerne la redistribution des terres. | UN | وقد أدت المساعدة التي يقدمها الصندوق إلى الحكومات، وإلى الجماعات النسائية، في كثير من البلدان الفقيرة إلى صياغة قوانين جديدة لحماية حق المرأة في مجالي الملكية والميراث، وبفضل تعاون الصندوق مع الجماعات النسائية في آسيا الوسطى، جرى تعديل العديد من القوانين التي كانت تميز ضد المرأة في مجال إعادة توزيع الأراضي. |
Les données disponibles résultant de la redistribution des terres en Chine suggèrent que < < même si l'accès à la terre assure aux ménages des revenus modérés contre les chocs, il permet de se protéger presque totalement de la malnutrition > > . | UN | وتوحي الأدلة الواردة من عمليات إعادة توزيع الأراضي في الصين إلى أنه " حتى لو كان الحصول على الأرض لا يضمن الدخل للأسر المعيشية إزاء الصدمات إلا بصورة معتدلة فقط، فإنه يوفر ضمانا كاملا تقريبا ضد سوء التغذية " (). |
Mais pour que la redistribution des terres soit durable, les bénéficiaires doivent également être soutenus par de vastes politiques de développement rural : selon une estimation, l'amélioration de l'accès au crédit, de l'accès aux marchés, et la vulgarisation rurale peuvent représenter de 60 à 70 pour cent du coût total d'une réforme agraire, dépassant ainsi les coûts d'acquisition et de transfert des terres. | UN | ومع ذلك، لكي تصبح إعادة توزيع الأراضي مستدامة، يجب أن يُقدم الدعم أيضا إلى المستفيدين من خلال سياسات شاملة للتنمية الريفية. وتفيد التقديرات بأن تحسين الحصول على الائتمانات والوصول إلى الأسواق والإرشاد الريفي، يمكن أن تشكل نسبة تتراوح بين 60 و 70 في المائة من مجموع تكاليف إصلاح الأراضي مما يتجاوز تكاليف اقتناء الأراضي ونقل ملكيتها(). |
Nous sommes donc préoccupés par les retards qui interviennent dans la création d'une nouvelle police civile, la réinsertion des anciens combattants et des combattants de l'ex-FMLN dans la vie civile et la redistribution des terres. | UN | ولهذا، فإننا نشعر بالقلق حيال التأخيرات في إنشاء الشرطة المدنية الجديدة، وفي إعادة إدماج الجنــود السابقين والمقاتلين السابقين في جبهة فارابونــدو مارتــي للتحرير الوطني ضمن المجتمع المدني، وفي إعادة توزيع اﻷرض. |
27. En présence d'une distribution parfois très inégale des terres dans les zones rurales, le renforcement de la sécurité d'occupation peut ne pas être suffisant : la redistribution des terres peut être requise. | UN | 27 - في ظل توزيع للأراضي في المناطق الريفية غير متكافئ إلى درجة كبيرة، قد لا يكون تعزيز أمن الحيازة كافيا؛ وإعادة توزيع الأراضي قد تكون ضرورية. |