Elle souscrivait à la reformulation de certains des paragraphes énonçant des principes de manière à refléter le principe de nondiscrimination. | UN | وأعربت عن موافقتها على وجوب إعادة صياغة بعض الفقرات المتعلقة بالمبادئ بحيث تظهر مبدأ عدم التمييز. |
Par conséquent, M. Chan demande la reformulation de la proposition en question, afin d'éviter cette interprétation erronée. | UN | وطلب إعادة صياغة الاقتراح لتجنب خلق مثل هذا الانطباع المؤسف. |
Il ne s'oppose pas à la reformulation de la première phrase que propose Sir Nigel Rodley. | UN | ولا اعتراض له على إعادة صياغة الجملة الأولى التي اقترحها السير نايجل رودلي. |
L’Institut tient actuellement une conférence électronique sur la reformulation de l’agenda pour le désarmement et la sécurité. | UN | ويستضيف المعهد حاليا مؤتمرا إلكترونيا بشأن إعادة صياغة جدول أعمال نزع السلاح واﻷمن. |
La réorientation des activités au titre des programmes et, lorsqu'il y avait lieu, la reformulation de la stratégie de mobilisation des ressources devaient se faire sur la base d'un examen du niveau des ressources mobilisées. | UN | واستعراض مستويات تعبئة الموارد ينبغي أن يكون أساسا ﻹعادة توجيه اﻷنشطة البرنامجية، وللقيام، عند الاقتضاء، بإعادة صياغة استراتيجية تعبئة الموارد. |
D'autres procédés ont été utilisés : la reformulation de plusieurs articles et l'abrogation de certains d'entre eux | UN | كما طبقت تدابير أخرى تتمثل في إعادة صياغة عدة مواد وإلغاء البعض منها. |
Différentes opinions se sont exprimées en ce qui concerne la reformulation de cet article, décrit comme crucial et essentiel. | UN | 19- اختلفت الآراء بشأن إعادة صياغة هذه المادة التي وُصفت بأنها مادة حاسمة وأن إدراجها ضمن المواد أمر أساســـي. |
Parmi ces mesures, la reformulation de la politique démographique du Nigéria a été d'une importance primordiale, et elle est désormais conforme à une stratégie centrée sur l'être humain et reposant sur les droits. | UN | ومن بين تلك التدابير نجد أن إعادة صياغة السياسة السكانية في نيجيريا بحيث تتفق حاليا، مع استراتيجية تستند إلى الحقوق وتدور حول اﻷفراد، من اﻷمور ذات اﻷهمية الفائقة. |
Je ne me risquerai pas à vous donner des statistiques exactes quant au nombre de délégations favorables ou opposées au maintien, à la suppression, à l'ajout ou à la reformulation de tel ou tel point de l'ordre du jour. | UN | ولن أغامر بتقديم إحصاءات دقيقة لكم بشأن عدد الوفود التي أيدت أو عارضت إبقاء أو حذف أو إضافة أو إعادة صياغة بند معين من بنود جدول اﻷعمال. |
À l'issue d'un processus transparent, il a conseillé l'Ombudsman à propos de la reformulation de la loi d'habilitation le concernant conformément aux critères d'accréditation du CIC. | UN | وقدمت المشورة إلى أمين المظالم بعد عملية اتسمت بالشفافية بشأن إعادة صياغة التشريع المتعلق بأمين المظالم طبقا لمتطلبات الاعتماد لدى لجنة التنسيق الدولية. |
Un second montant de 500 000 dollars sera consacré à la reformulation de la stratégie et à l'élaboration d'une solution de reprise après sinistre. | UN | ويلزم اعتماد آخر قدره 000 500 دولار في باب الخدمات التعاقدية لدعم إعادة صياغة الاستراتيجية وتصميم حلول استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى. |
Dans sa déclaration, Cuba a critiqué la reformulation de la portée et du contenu du droit au développement, ainsi que l'attention excessive accordée aux responsabilités nationales dans les rapports de l'équipe spéciale. | UN | واعترضت كوبا في بيانها على إعادة صياغة نطاق ومحتوى الحق في التنمية كما اعترضت على إفراط التأكيد في تقارير فرقة العمل على المسؤوليات الوطنية. |
la reformulation de cet important texte vise également la réalisation et l'actualisation des cours de formation, les examens et l'attribution des certificats d'utilisation et du port d'armes à feu. | UN | وتهدف أيضا إعادة صياغة هذا النص الهام إلى تنظيم وتحديث الدورات التدريبية والامتحانات وعملية منح شهادات استخدام الأسلحة النارية وحملها. |
Parmi les points saillants, de nombreuses communications s'opposaient à la reformulation de la portée et de la teneur du droit au développement, et en particulier à l'insistance démesurée sur les responsabilités nationales, qui négligeait la notion fondamentale de coopération internationale. | UN | ومن أبرز النقاط أن العديد من الورقات اعترض على إعادة صياغة نطاق الحق في التنمية ومحتواه، والاعتراض بصفة خاصة على المغالاة في التركيز على المسؤوليات الوطنية، وإهمال المفهوم الأساسي للتعاون الدولي. |
40. Actuellement une commission est mise en place au niveau de l'institut national de recherche et d'action pédagogique (INRAP) pour la reformulation de ces manuels. | UN | 40- ويجري حالياً إنشاء لجنة على صعيد المعهد الوطني للبحث والعمل التربوي من أجل إعادة صياغة هذه الكتب. |
On s'est dit opposé à la reformulation de ce paragraphe car ce terme était sans rapport avec les dispositions. | UN | وأعرب عن الاعتراض على إعادة صياغة الفقرة (8) (ب) في ضوء ذلك القرار لأن مفهوم القرار لا صلة له بالأحكام. |
23. L'auteur d'une autre communication se dit en désaccord avec la reformulation de la portée et de la teneur du droit au développement, et plus spécialement avec la trop grande insistance sur les responsabilités nationales, ignorant la notion de base de la coopération internationale. | UN | 23- وأشار تقرير آخر إلى عدم الموافقة على إعادة صياغة نطاق ومحتوى الحق في التنمية وخاصة على المبالغة في التوكيد على المسؤوليات الوطنية وتجاهل الفكرة الأساسية المتمثلة في التعاون الدولي. |
112. En concluant, le Rapporteur spécial a souhaité que tous les projets de directives soient renvoyés au Comité de rédaction qui pourrait réfléchir à la reformulation de certains d'entre eux. | UN | 112- واختتم المقرر الخاص بيانه معرباً عن أمله في أن تُحال مشاريع المبادئ التوجيهية جميعها إلى لجنة الصياغة التي يمكنها النظر في إعادة صياغة البعض المعيَّن منها. |
La réorientation des activités au titre des programmes et, lorsqu'il y avait lieu, la reformulation de la stratégie de mobilisation des ressources devaient se faire sur la base d'un examen du niveau des ressources mobilisées. | UN | واستعراض مستويات تعبئة الموارد ينبغي أن يكون أساسا ﻹعادة توجيه اﻷنشطة البرنامجية، وللقيام، عند الاقتضاء، بإعادة صياغة استراتيجية تعبئة الموارد. |
M. AMOR approuve la proposition de M. Kälin quant à la reformulation de l'avant-dernière phrase du paragraphe 42. | UN | 17- السيد عمر أيد الاقتراح الذي قدمه السيد كالين بإعادة صياغة الجملة قبل الأخيرة الواردة في الفقرة 42. |
la reformulation de l'intitulé de ce processus que vous avez suggéré dans vos remarques introductives à ce débat, à savoir le rôle de l'Assemblée générale dans le renforcement de l'Organisation des Nations Unies, convient à ma délégation. | UN | ووفد بلدي يقبل بإعادة صياغة عنوان هذه العملية الذي اقترحتموه في بيانكم الاستهلالي " دور الجمعية العامة في تعزيز منظومة الأمم المتحدة " . |