197. Cette obligation subsiste même après que la relation avec le responsable de la base de données a cessé. | UN | 197- ويظل هذا الالتزام سارياً إلى ما بعد نهاية العلاقة مع المسؤول عن قاعدة البيانات. |
Des idées ont été présentées, comme le renforcement de la relation avec le Département de l'information ou l'Association des journalistes accrédités auprès de l'ONU. | UN | وجرى تقديم الأفكار الممكنة، ومنها تعزيز العلاقة مع إدارة شؤون الإعلام أو رابطة المراسلين المعتمَدين لدى الأمم المتحدة. |
Tout ceci est exclu dans la relation avec une partie contractante qui a fait une objection à la réserve. | UN | وكل هذا مستبعد من العلاقة مع طرف متعاقد اعترض على التحفظ. |
:: Trouver des moyens plus novateurs de donner corps à la relation avec le Conseil économique et social | UN | :: الوقوف على طرق أكثر ابتكاراً من أجل إضفاء الأهمية على العلاقة مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Dans les sites de quatrième génération, la relation avec le consommateur est gérée de manière active grâce à une connaissance approfondie des besoins professionnels ou privés, des habitudes et du mode de vie de l'intéressé. | UN | وتشمل مواقع الجيل الرابع الإدارة النشطة للعلاقة مع المستهلك، ومعتمد على معرفة واسعة باحتياجات الزبائن الخاصة والمهنية وعاداتهم وأساليب عيشهم. |
:: Il fallait bien gérer la relation avec le fournisseur ou le partenaire chargé de la mise en place du progiciel car cela pouvait avoir des incidences sur les dépenses et les délais. | UN | :: أثار تنظيم العلاقة مع البائعين أو الشركاء المنفذين تحديات بسبب التأثير المحتمل على التكاليف والأطر الزمنية. |
Dans chaque cas, l'intermédiaire financier est tenu en permanence de vérifier l'ensemble de la relation avec le client. | UN | وفي كل حالة، تخضع العلاقة مع العميل بكاملها للتحقق الدائم المطلوب من جانب الوسيط المالي. |
Sans une relation vivace et forte entre les Nations Unies et les parlements, le risque est grand d'affaiblir la relation avec les peuples. | UN | فإذا لم تكن هناك علاقة حية وقوية بين الأمم المتحدة والبرلمانيين، يظل هناك خطر إضعاف العلاقة مع الشعوب. |
Maintenir la relation avec le donateur; une bonne intendance est un facteur clé; il est tout aussi important que la relation soit personnelle et à un haut niveau; | UN | · الحفاظ على العلاقة مع المانحين؛ وللإشراف أهمية رئيسية؛ ومن المهم أيضاً أن تظل العلاقة شخصية وعلى مستوى رفيع؛ |
la relation avec les conventions internationales générales relatives aux droits de l'homme est également examinée, pour autant que les circonstances l'exigent. | UN | ويتم دراسة العلاقة مع الاتفاقيات الدولية العامة المتعلقة بحقوق الإنسان حسب ما تقتضيه الظروف. |
:: Préciser la relation avec les problèmes d'évaluation douanière, en suggérant des moyens d'élaborer une démarche intégrée; | UN | :: العلاقة مع مسائل التقييم الجمركي، مع اقتراحات بشأن وضع نهج متكامل |
la relation avec le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social doit être renforcée à l'avenir. | UN | وينبغي زيادة تطوير العلاقة مع مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المستقبل. |
Il a également déclaré que l'avis du Royaume-Uni selon lequel, en vertu de la nouvelle Constitution, la relation avec Gibraltar n'était plus coloniale était inacceptable. | UN | واستطرد قائلا إن رأي المملكة المتحدة القائل بأن العلاقة مع جبل طارق بموجب الدستور الجديد لم تعد استعمارية هو رأي لا سند له. |
Et il est heureux à cet égard que la relation avec le Rwanda se soit beaucoup améliorée. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتحسن الكبير في العلاقة مع رواندا. |
la relation avec un homme marié est le plus gros problème. | Open Subtitles | إنها العلاقة مع رجل متزوج التي تمثل مُشكله |
104. Un domaine préoccupant qui doit être abordé dans cette évaluation concerne la relation avec la communauté des ONG en Roumanie. | UN | ٤٠١- وثمة مجال يثير القلق ينبغي الاشارة إليه في هذا التقييم هو العلاقة مع المنظمات غير الحكومية في رومانيا. |
la relation avec les instruments que sont les réseaux et les conventions | UN | العلاقة مع الصكوك: الشبكات والاتفاقيات |
Il est certain que la classe dirigeante de Porto Rico n'a aucune intention de changer le caractère colonial de la relation avec les États-Unis. | UN | وواضح أن الطبقة الحاكمة في بورتوريكو لا تعتزم تغيير الطابع الاستعماري للعلاقة مع الولايات المتحدة لأن هذه الحالة تسمح لها بالاستفادة على حساب شعب بورتوريكو. |
La valorisation des dimensions rationnelles de l'apprentissage et de principes éthiques applicables à la connaissance et à la relation avec les autres. | UN | تثمين أبعاد التعلم الرشيدة والمبادئ الأخلاقية التي تنظم العلاقة بالمعرفة والعلاقة مع الآخرين. |