"la relative stabilité" - Translation from French to Arabic

    • الاستقرار النسبي
        
    • والاستقرار النسبي
        
    • بالاستقرار النسبي
        
    • المستقرة نسبيا
        
    • استقرار نسبي
        
    • ظل مستقرا نسبيا
        
    Étant donné la relative stabilité des indicateurs macroéconomiques fondamentaux dans la plupart des pays, des niveaux d'emprunt plus élevés restent supportables sans compromettre les possibilités de remboursement. UN ويعني الاستقرار النسبي لأساسيات الاقتصاد الكلي في معظم البلدان أن ارتفاع مستويات الاقتراض سيظل بالإمكان تحمل أعبائها، كما يمكن سداد المديونيات مع الوقت.
    la relative stabilité qui régnait dans la région a permis aux organismes des Nations Unies de poursuivre leurs opérations sans interruption majeure pendant la période considérée. UN وأتاح الاستقرار النسبي الذي ساد المنطقة لعمليات الأمم المتحدة أن تستمر إلى حد كبير دون انقطاع في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dans le Moyen Chébéli, toutefois, la relative stabilité que connaissait la région semblait liée à la présence d'un seul homme. UN أما في وسط شابيل، فبدا أن الاستقرار النسبي في المنطقة مرتبط بفرد واحد.
    la relative stabilité qui règne dans le Darfour-Ouest semble favoriser le retour dans les villages de cette région des réfugiés soudanais qui avaient trouvé refuge au Tchad. UN والاستقرار النسبي في غرب دارفور يسهم على ما يبدو في عودة اللاجئين السودانيين من تشاد إلى القرى الواقعة في غرب دارفور.
    119. Encouragés par la relative stabilité du pays, de nombreux Palestiniens ont cherché activement à se refaire une existence. UN ١١٩ - ويجهد العديد من الفلسطينيين أن يعيدوا بناء حياتهم، مدفوعين بالاستقرار النسبي في البلد.
    Toutefois, la relative stabilité observée par endroits a créé un environnement favorable à certaines activités de reconstruction et de développement et, en dépit des risques inhérents à l'absence d'une économie normale, plusieurs régions sont venues à bout de situations d'urgence et ont repris leurs activités commerciales et autres activités économiques surtout dans le nord du pays. UN ومع ذلك، فقد خلقت اﻷحوال المستقرة نسبيا في مواقع معينة بيئة مؤاتية للقيام ببعض التعمير واﻷعمال ذات التوجه اﻹنمائي، ورغم المخاطر الكامنة المرافقة لانعدام اقتصاد نظامي، فإن أجزاء عديدة من الصومال قد تحركت بعيدا عن حالات الطوارئ، ومَكنت من إعادة تنشيط التجارة واﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى، وخاصة في المناطق الشمالية.
    Si la relative stabilité que connaissent certaines régions du Mali et de la Somalie a permis des retours spontanés, les personnes déplacées par le conflit dans ces pays ont, dans leur majorité, toujours besoin d'une protection internationale. UN وبينما أدَّى حدوث استقرار نسبي في أجزاء من الصومال ومالي إلى عودة بعض اللاجئين عودة تلقائية، فإن أغلبية الأشخاص الذين شُردوا من جراء النزاع في هذين البلدين لا تزال بحاجة إلى حماية دولية.
    Les forces armées indonésiennes ont contribué à la relative stabilité qui règne à la frontière. UN وقد ساهمت القوات المسلحة الإندونيسية في الاستقرار النسبي الذي ساد الحدود.
    Il appartient aux deux parties de respecter l'engagement qu'elles ont pris dans l'Accord de préserver la relative stabilité qui règne dans le Golan. UN ويجب على الطرفين الالتزام بالتقيد بالاتفاق من أجل المحافظة على الاستقرار النسبي في الجولان.
    la relative stabilité continuait de dépendre principalement de la présence de la Mission de maintien de la paix. UN وظل الاستقرار النسبي يستند في المقام الأول إلى وجود بعثة مجلس الأمن لحفظ السلام هناك.
    Si la relative stabilité que connaissent certaines régions de la Somalie a permis le retour spontané de quelques déplacés internes et réfugiés, les conditions ne sont pas encore réunies pour l'organisation de rapatriements librement consentis. UN وبينما أدى الاستقرار النسبي الذي شهدته بعض أنحاء الصومال إلى بدء العودة التلقائية لبعض المشردين داخلياً واللاجئين، فإن الظروف لم تصبح مواتية بعد لعودة طوعية منظمة.
    Si la relative stabilité que connaissent certaines régions de la Somalie a permis le retour spontané de quelques déplacés internes et réfugiés, les conditions ne sont pas encore réunies pour un retour volontaire organisé. UN وبينما أتاح الاستقرار النسبي في بعض أجزاء من الصومال العودة التلقائية لبعض المشردين داخلياً واللاجئين، فإن الظروف السائدة لا تسمح بعد بعودة طوعية منظَّمة.
    Le rapport ignorait le rôle d'Israël dans les améliorations observées pour 2003 et ses efforts constants pour préserver le tissu de la vie civile palestinienne, ainsi que la relative stabilité des prix grâce au régime commercial commun. UN وقال إن التقرير يتجاهل دور إسرائيل في التحسينات المسجّلة في عام 2003 وجهودها الثابتة للحفاظ على نسيج الحياة المدنية الفلسطينية، وكذلك الاستقرار النسبي في الأسعار بفضل نظام التجارة المشترك.
    Le rapport ignorait le rôle d'Israël dans les améliorations observées pour 2003 et ses efforts constants pour préserver le tissu de la vie civile palestinienne, ainsi que la relative stabilité des prix grâce au régime commercial commun. UN وقال إن التقرير يتجاهل دور إسرائيل في التحسينات المسجّلة في عام 2003 وجهودها الثابتة للحفاظ على نسيج الحياة المدنية الفلسطينية، وكذلك الاستقرار النسبي في الأسعار بفضل نظام التجارة المشترك.
    Cela tient essentiellement à la stabilité des cours internationaux des denrées alimentaires et des produits du pétrole, à la relative stabilité des taux de change, à l'amélioration de l'offre nationale de produits alimentaires et à une politique de resserrement monétaire. UN ويعكس ذلك أساسا استقرار الأسعار الدولية للأغذية والمنتجات النفطية، والاستقرار النسبي لأسعار الصرف، وتحسّن الإمدادات الغذائية الداخلية وصرامة السياسة النقدية.
    Il est donc clair que l'Azerbaïdjan est prêt à mettre fin aux 13 années d'efforts de médiation de la part de la communauté internationale et à menacer le processus de paix ainsi que la relative stabilité créée par le cessez-le-feu d'il y a 11 ans. UN إن ذلك، يؤكد أن أذربيجان مستعدة للإطاحة بجهود الوساطة الدولية المبذولة على امتداد 13 عاما وتعريض عملية السلام، والاستقرار النسبي الذي تحقق منذ 11 عاما بوقف إطلاق النار للخطر.
    119. Encouragés par la relative stabilité du pays, de nombreux Palestiniens ont cherché activement à se refaire une existence. UN ١١٩ - ويجهد العديد من الفلسطينيين أن يعيدوا بناء حياتهم، مدفوعين بالاستقرار النسبي في البلد.
    234. la relative stabilité de l'incidence de la pauvreté en Israël qui caractérisait la population dans son ensemble a aussi été constatée parmi des groupes de population spécifiques, à l'exception des familles ayant à leur tête une personne âgée, des familles monoparentales et des familles de nouveaux immigrants, dont l'incidence de pauvreté a chuté en 1998. UN 234- إن حدوث الفقر في إسرائيل الذي اتسم بالاستقرار النسبي في أوساط السكان ككل، لوحظ أيضاً في صفوف فئات سكانية معينة، باستثناء الأسر التي يرأسها شخص مسن، والأسر التي يرأسها والد واحد، وأسر المهاجرين الجدد التي انخفض مستوى الفقر في صفوفها في سنة 1998.
    la relative stabilité et la décrispation progressive qui y avaient cours viennent d'être compromises par la récente tentative de prise du pouvoir par la force des partisans de M. François Bozizé à la fin du mois d'octobre 2002. UN وقد أصيب ما تحقق من استقرار نسبي وتناقص تدريجي في التوتر بنكسة بسبب محاولة أنصار السيد فرانسوا بوزيزي افتكاك الحكم بالقوة في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more