"la renégociation" - Translation from French to Arabic

    • إعادة التفاوض بشأن
        
    • في إعادة التفاوض لاحقاً بشأن
        
    • عمليات إعادة التفاوض
        
    • بإعادة التفاوض
        
    • لإعادة التفاوض بشأن
        
    • إعادة التفاوض على
        
    • إعادة المفاوضات
        
    • وإعادة التفاوض بشأن
        
    • وإعادة التفاوض بشأنها
        
    • من إعادة التفاوض
        
    Cela nécessiterait la renégociation du droit international humanitaire, ce qui sortait du mandat du Comité spécial. UN وسيتطلب ذلك إعادة التفاوض بشأن القانون الإنساني الدولي، وتلك مهمة تتجاوز نطاق ولاية اللجنة المخصصة.
    La réduction relative au matériel de bureau est le résultat de la renégociation des contrats de location des photocopieurs. UN وبسبب إعادة التفاوض بشأن تأجير آلات النسخ التصويري، تم تحقيق تخفيض للاحتياجات في بند استئجار معدات المكاتب.
    Le premier est la renégociation des conditions de paiement d'un contrat existant au détriment du requérant (le maître d'œuvre). UN ويتمثل العامل الأول في إعادة التفاوض لاحقاً بشأن شروط الدفع في عقد قائم وذلك على حساب صاحب المطالبة (المقاول).
    Il a fait remarquer qu'elle pourrait avoir des incidences systémiques, la renégociation et le réaménagement volontaire de la dette devenant plus difficiles, voire impossibles. UN وشددت المجموعة على أن هذا الحكم قد يترتب عليه آثار سلبية عامة، بالنظر إلى أن عمليات إعادة التفاوض الطوعية بشأن الديون وعمليات إعادة هيكلة الدين ستصبح أصعبَ إن لم تكن مستحيلة.
    A la demande de l'une ou de l'autre des Parties, celles-ci se consulteront au sujet de la renégociation de l'un quelconque de ces accords en vue de les remplacer par des accords conclus directement entre elles. UN وبناء على طلب أحد الطرفين، يتشاور الطرفان فيما يتعلق بإعادة التفاوض بشأن أي من هذه الاتفاقات، بغية الاستعاضة عنها باتفاقات تبرم مباشرة بين الطرفين.
    Nous appelons à la renégociation de la dette et à un allégement de la dette pour les pays pauvres et endettés. UN ونحن ندعو لإعادة التفاوض بشأن الديون والتخفيف من أعبائها على البلدان الفقيرة المدينة.
    Toutefois, le caractère confidentiel de la renégociation de l'AMP risque de limiter l'efficacité de ces mesures. UN بيد أن سرية إعادة التفاوض على اتفاق الاشتراء الحكومي قد تحد من فعالية هذه التدابير.
    Elle sera associée à la renégociation de la décision d’association Europe-PTOM. UN وسوف تشارك كاليدونيا الجديدة في إعادة المفاوضات المتعلقة بقرار ضمها إلى أوروبا - أراضي وأقاليم ما وراء البحار.
    La délégation japonaise ne considère pas que le processus d'examen implique la renégociation du Programme d'action. UN وأوضح أن وفد بلده لا يعتقد أن إعادة التفاوض بشأن برنامج العمل تدخل في نطاق عملية الاستعراض.
    Effet de la renégociation de traités existants UN الأثر المترتب على إعادة التفاوض بشأن معاهدات قائمة
    Sur la base de l'expérience passée, il semble probable que la renégociation et le renouvellement de ces contrats seront retardés. UN وبناء على التجارب السابقة يبدو من المحتمل أن تطول عملية إعادة التفاوض بشأن العقود وتجديدها.
    Dans le secteur des ressources naturelles, par exemple, l'aide apportée à un pays d'Afrique de l'Ouest pour la renégociation de certains contrats a permis d'augmenter les recettes fiscales de l'État de plusieurs millions de dollars en quelques mois. UN فعلى سبيل المثال، في قطاع الموارد الطبيعية أدت مساعدة البرنامج لبلد من بلدان غرب افريقيا في مجال إعادة التفاوض بشأن عقود معينة الى زيادة عائدات الحكومة الضريبية بملايين الدولارات في غضون أشهر.
    Les dépenses de location et d'affrètement d'hélicoptères ont pu être réduites de 3 303 900 dollars grâce à la renégociation des frais de location de huit hélicoptères Cobra. UN ونتجت تحت بند استئجار طائرات الهليكوبتر/الرحلات الخاصة وفورات قدرها ٩٠٠ ٣٠٣ ٣ دولار نتيجة إعادة التفاوض بشأن تكاليف استئجار ٨ طائرات هليكوبتر من طراز كوبرا.
    Le premier est la renégociation des conditions de paiement d'un contrat existant au détriment du requérant (le maître d'œuvre). UN ويتمثل العامل الأول في إعادة التفاوض لاحقاً بشأن شروط الدفع في عقد قائم وذلك على حساب صاحب المطالبة (المقاول).
    Le premier est la renégociation des conditions de paiement d'un contrat existant au détriment du requérant (le maître d'œuvre). UN ويتمثل العامل الأول في إعادة التفاوض لاحقاً بشأن شروط الدفع في عقد قائم وذلك على حساب صاحب المطالبة (المقاول).
    Le premier est la renégociation des conditions de paiement d'un contrat existant au détriment du requérant (le maître d'œuvre). UN ويتمثل العامل الأول في إعادة التفاوض لاحقاً بشأن شروط الدفع في عقد قائم وذلك على حساب صاحب المطالبة (المقاول).
    En particulier, l'élargissement de l'Union, en 2004, s'était traduit par la renégociation de plusieurs cadres d'investissement et par leur adaptation aux normes communautaires. UN وأشار إلى أن انضمام بلدان جديدة إلى عضوية الاتحاد في عام 2004، ضمن جملة أمور أخرى، أدى إلى عدد من عمليات إعادة التفاوض وتكييف أطر الاستثمار مع معايير الجماعة.
    Le fournisseur affirme que la renégociation du contrat a été due à des retards imputables à l'Organisation des Nations Unies et que celle-ci n'a pas pu déployer un personnel suffisant pour faire face aux exigences du projet. L'administration a dû payer 2,59 millions de dollars à titre d'indemnisation pour des retards imputables à l'Organisation. UN وقالت الشركة المتعاقدة إن عمليات إعادة التفاوض كانت بسبب تأخيرات من جانب اﻷمم المتحدة، وإن اﻷمم المتحدة لم تستطع نشر العدد الكافي من الموظفين لمواجهة احتياجات المشروع، وكان على اﻹدارة أن تدفع ٢,٥٩ مليون دولار كتعويض عن التأخيرات التي عزيت إلى اﻷمم المتحدة.
    La question de la renégociation de la dette dans le cadre du Club de Paris a été examinée par les ministres des finances du G-8 lors de leur réunion de Deauville (France) en mai 2003. UN 37 - وقد خضعت عمليات إعادة التفاوض بشأن الديون في نادي باريس للمداولات التي أجراها وزراء مالية البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية في أيار/مايو 2003.
    60. S'agissant de la renégociation de la dette, en 1998 un programme d'allégement de la dette a été mis sur pied en Bolivie dans le cadre de l'initiative concernant les pays pauvres très endettés. UN ٦٠ - وفيما يتعلق بإعادة التفاوض على الديون الخارجية، بدأ العمل في عام ١٩٩٨ ببرنامج لتخفيف عبء الديون في بوليفيا في إطار المبادرة المتعلقة بالديون التي تستهدف البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Le Comité compte que la Mission continuera de planifier activement la renégociation des contrats de façon à ce qu'ils offrent des conditions plus avantageuses à l'Organisation, afin que de nouvelles économies puissent être réalisées à l'avenir. UN واللجنة على ثقة من أن البعثة ستواصل اتباع نهجها الاستباقي في التخطيط لإعادة التفاوض بشأن العقود بشروط مواتية بالنسبة للمنظمة، بغية كفالة أن يستمر تحقيق الوفورات في المستقبل.
    Il pourrait être bon de dresser la liste des facteurs à prendre en considération lors de la négociation de nouveaux accords ou de la renégociation d'accords existants. UN وقد يكون من المفيد تحديد العوامل التي يمكن وضعها في الاعتبار عند التفاوض على اتفاقات جديدة أو عند إعادة التفاوض على الاتفاقات القائمة.
    Dans un bureau de pays, la pratique peu rigoureuse qui consistait à enregistrer des informations sur des dispositifs individuels plutôt que de les regrouper dans des dépôts collectifs a engendré une perte de mémoire institutionnelle qui a eu des incidences sur la renégociation d'accords avec le gouvernement national. UN وفي أحد المكاتب القطرية، أفضت الممارسة المتمثلة في تسجيل المعلومات على أجهزة فردية بدل تسجيلها في مستودعات مؤسسية إلى ضياع الذاكرة المؤسسية وهو ما أدى إلى إعادة المفاوضات بشأن اتفاقات مع الحكومة الوطنية.
    :: Les aspects juridiques de la négociation et de la renégociation de la dette; UN :: الجوانب القانونية للتفاوض وإعادة التفاوض بشأن الديون؛
    Participation à un séminaire sur la négociation et la renégociation des prêts internationaux à l'International Law Institute de Washington (États-Unis d'Amérique). UN شاركت في حلقة دراسية عن " المفاوضات الدولية المتعلقة بالقروض وإعادة التفاوض بشأنها في معهد القانون الدولي، واشنطن دي سي، الولايات المتحدة الأمريكية.
    En établissant le programme d'activités de la dernière partie de la Décennie qui figure en annexe au projet de résolution, le Groupe de travail a concentré son attention sur les problèmes d'application et non sur la renégociation. UN وفي شرح الفريق العامل لبرنامج الفترة اﻷخيرة من العقد، الوارد في مرفق مشروع القرار، ركز الفريق على تنفيذه بدلا من إعادة التفاوض عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more