"la représentante a informé le comité" - Translation from French to Arabic

    • وأبلغت الممثلة اللجنة
        
    • أبلغت الممثلة اللجنة
        
    la représentante a informé le Comité qu'au Pérou, la moitié seulement des naissances étaient assistées par des professionnels de la santé. UN وأبلغت الممثلة اللجنة أن التخصصيين لا يقومون بالتوليــد الا في نصف حالات الولادة في بيرو.
    la représentante a informé le Comité que, lorsque la maladie était apparue pour la première fois dans les pays, la proportion de femmes parmi les victimes était de 1 sur 20; à l'heure actuelle, elle était de 1 sur 4. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأنه عندما اكتشف المرض ﻷول مرة لم يكن هناك سوى ضحية واحدة له من النساء مقابل ٢٠ رجلا مصابا بالمرض؛ أما اليوم، فقد بلغت هذه النسبة امرأة واحدة مقابل ٤ رجال.
    la représentante a informé le Comité que le Code civil péruvien contenait un chapitre sur le divorce qui n'établissait pas de discrimination fondée sur le sexe. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن القانون المدني البيروي يتضمن فصلا عن الطلاق لا يميز بين المرأة والرجل.
    En réponse à une question au sujet des femmes occupant des postes de décision, la représentante a informé le Comité qu'il y avait actuellement deux femmes secrétaires permanentes. L'une est en charge du Ministère du commerce et de l'industrie, et l'autre du Ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale. UN وفيما يتعلق بسؤال عن تواجد النساء في المستويات العليا لاتخاذ القرارات في الحكومة، أبلغت الممثلة اللجنة بأن هنالك في الوقت الحالي امرأتان تشغلان منصب اﻷمينة الدائمة، احداهما مسؤولة عن وزارة التجارة والصناعة واﻷخرى مسؤولة عن وزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي.
    223. la représentante a informé le Comité que les femmes ne faisaient l'objet d'aucune discrimination de la part des tribunaux et qu'elles avaient les mêmes droits que les hommes. UN ٢٢٣ - أبلغت الممثلة اللجنة أنه لا وجود للتمييز ضد المرأة في النظام القضائي، وأن المرأة تتمتع باﻷحكام القانونية على قدم المساواة مع الرجل.
    la représentante a informé le Comité qu'au Pérou, la moitié seulement des naissances étaient assistées par des professionnels de la santé. UN وأبلغت الممثلة اللجنة أن التخصصيين لا يقومون بالتوليــد الا في نصف حالات الولادة في بيرو.
    la représentante a informé le Comité que, lorsque la maladie était apparue pour la première fois dans les pays, la proportion de femmes parmi les victimes était de 1 sur 20; à l'heure actuelle, elle était de 1 sur 4. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأنه عندما اكتشف المرض ﻷول مرة لم يكن هناك سوى ضحية واحدة له من النساء مقابل ٢٠ رجلا مصابا بالمرض؛ أما اليوم، فقد بلغت هذه النسبة امرأة واحدة مقابل ٤ رجال.
    la représentante a informé le Comité que le Code civil péruvien contenait un chapitre sur le divorce qui n'établissait pas de discrimination fondée sur le sexe. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن القانون المدني البيروي يتضمن فصلا عن الطلاق لا يميز بين المرأة والرجل.
    la représentante a informé le Comité des activités et mesures prises dans son pays en application de la Convention et de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN 168 - وأبلغت الممثلة اللجنة بالإجراءات المتخذة في بلدها عملا بالاتفاقية وإعلان بيجين ومنهاج العمل.
    la représentante a informé le Comité qu’il existait à l’heure actuelle environ 70 organisations non gouvernementales s’occupant des problèmes des femmes. UN ٥٧ - وأبلغت الممثلة اللجنة أنه يوجد حاليا قرابة ٧٠ منظمة غير حكومية مهتمة بقضايا المرأة.
    la représentante a informé le Comité que la situation économique du pays se caractérisait depuis le début des années 90 par des efforts de contrôle et de stabilisation macroéconomiques. UN ٣١٨ - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الحالة الاقتصادية في البلاد منذ أوائل عقد التسعينات تميزت بسيطرة على الاقتصاد الكلي وبذل جهود لتحقيق الاستقرار.
    la représentante a informé le Comité que la situation économique du pays se caractérisait depuis le début des années 90 par des efforts de contrôle et de stabilisation macroéconomiques. UN ٣١٩ - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الحالة الاقتصادية في البلاد منذ أوائل عقد التسعينات تميزت بسيطرة على الاقتصاد الكلي وبذل جهود لتحقيق الاستقرار.
    232. la représentante a informé le Comité que les stéréotypes sexuels demeuraient un problème à Antigua-et-Barbuda. UN ٢٣٢ - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن قولبة دور الجنسين لا يزال يمثل مشكلة في أنتيغوا وبربودا.
    235. la représentante a informé le Comité que le taux de mortalité périnatale était élevé chez les femmes d'Antigua-et-Barbuda. UN ٢٣٥ - وأبلغت الممثلة اللجنة أن معدل الوفيات قرب الولادة مرتفع بين النساء في أنتيغوا وبربودا.
    la représentante a informé le Comité que des interventions ciblées effectuées par l'État avaient eu des conséquences favorables pour les femmes. UN 259 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن الأنشطة الحكومية الهادفة كان لها أثر حميد على المرأة.
    la représentante a informé le Comité que la Commission du droit de Sri Lanka avait été priée de pallier les inégalités que présentait la législation nationale. UN 265 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن اللجنة القانونية لسري لانكا قد طلب منها تصحيح أوجه عدم المساواة في التشريعات الوطنية.
    la représentante a informé le Comité que des interventions ciblées effectuées par l'État avaient eu des conséquences favorables pour les femmes. UN 259 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن الأنشطة الحكومية الهادفة كان لها أثر حميد على المرأة.
    la représentante a informé le Comité que la Commission du droit de Sri Lanka avait été priée de pallier les inégalités que présentait la législation nationale. UN 265 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن اللجنة القانونية لسري لانكا قد طلب منها تصحيح أوجه عدم المساواة في التشريعات الوطنية.
    En conclusion, la représentante a informé le Comité que des dispositions avaient été prises pour étudier les réserves émises par le Gouvernement égyptien à la ratification de la Convention. UN 319- وفي الختام، أبلغت الممثلة اللجنة أنه تبذل حاليا جهود لتناول التحفظات التي وضعتها حكومة مصر على الاتفاقية عند تصديقها عليها.
    418. En ce qui concerne les renseignements concrets qu'on lui avait demandé de donner sur les femmes dans les divers secteurs de la vie publique et plus particulièrement dans la vie politique, la représentante a informé le Comité qu'en 1979, le droit de vote avait été accordé aux analphabètes, qui étaient surtout des femmes. UN ٤١٨- وفيما يتعلق بطلب معلومات محددة عن المرأة في مختلف قطاعات الشؤون العامة، ولا سيما في مجال العمل السياسي، أبلغت الممثلة اللجنة أنه في عام ١٩٧٩ وسع نطاق حق التصويت ليشمل اﻷميين، ومعظمهم من النساء.
    En ce qui concerne l'action menée par les pouvoirs publics, la représentante a informé le Comité que le Fonds national pour la compensation et le développement social, l'un des principaux programmes visant à éliminer la pauvreté, avait consacré 7 % de son budget au secteur de la santé, essentiellement à l'amélioration et au développement des centres sanitaires. UN أما فيما يتعلق باﻹجراءات الحكومية في هذا السياق، فقد أبلغت الممثلة اللجنة أن الصندوق الوطني للتعويضات والتنمية الاجتماعية. وهو أحد البرامج الرئيسية التي تستهدف القضاء على الفقر، قد خصص ٧ في المائة من ميزانيته لقطاع الصحة، وبدرجة رئيسية لتحسين المراكز الصحية وتوسيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more