la représentante a souligné que la Norvège était le premier pays du monde à proposer des projets de loi touchant la représentation des hommes et des femmes dans les conseils d'administration. | UN | وأكدت الممثلة أن النرويج هي أول بلد في العالم يقترح تشريعا بشأن تمثيل الرجال والنساء في مجالس الإدارة. |
la représentante a souligné que la Norvège était le premier pays du monde à proposer des projets de loi touchant la représentation des hommes et des femmes dans les conseils d'administration. | UN | وأكدت الممثلة أن النرويج هي أول بلد في العالم يقترح تشريعا بشأن تمثيل الرجال والنساء في مجالس الإدارة. |
la représentante a souligné également que le Chili avait ratifié en 1994 la convention pertinente de l'OIT. | UN | كما أكدت الممثلة أن شيلي صدقت في عام ١٩٩٤ على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بهذه المسألة. |
Parmi les raisons du taux de chômage élevé des femmes, la représentante a souligné que la lourde charge des responsabilités familiales restait un obstacle à l'emploi des femmes. | UN | ولدى التطرق ﻷسباب معدلات البطالة عند النساء، أكدت الممثلة أن عبء المسؤوليات اﻷسرية الثقيل لا يزال يعرقل استخدام المرأة. |
la représentante a souligné qu'il fallait examiner l'application de la Convention en tenant compte des circonstances dans lesquelles se trouvait le pays. | UN | 169 - وشددت الممثلة على أن تنفيذ الاتفاقية في العراق ينبغي أن ينظر إليه إزاء خلفية الظروف التي يمر بها البلد. |
84. Dans le cadre d'observations complémentaires, la représentante a souligné que l'exemple d'autres pays musulmans prouvait qu'il était possible de fonder les dispositions en vigueur sur des lois séculières plutôt que sur la Chari'a et, en conséquence, d'en finir avec la polygamie. | UN | ٤٨ - وفي تعليقات اضافية، أشارت الممثلة الى أن حالة البلدان الاسلامية اﻷخرى تفيد بأنه يمكن لﻷحكام النافذة أن تستند الى قوانين علمانية لا الى الشريعة، وبذلك يمكن التخلص من تعدد الزوجات. |
220. la représentante a souligné que, dans une société comme celle de la Tunisie, la liberté de la femme et ses droits de citoyenne demeuraient fragiles et devaient être sans cesse garantis. | UN | ٢٢٠- وأكدت ممثلة تونس أن حرية المرأة وحقوقها كمواطنة، في مجتمع كمجتمع تونس، ما زالت هشة ويتعين تدعيمها باستمرار. |
En conclusion, la représentante a souligné que le Gouvernement avait pris des mesures concrètes pour aider les femmes qui se trouvaient dans des situations vulnérables (handicapées, prostituées, femmes âgées, femmes victimes de la violence, etc.). | UN | 250 - وختاما لاحظت الممثلة أن الحكومة عرضت تدابير محددة لمساعدة النساء اللائي في وضع ضعيف للغاية كالنساء المصابات بعاهات والبغايا والمسنات والنساء من ضحايا العنف. |
La nomination de femmes aux postes de décision demeurait une priorité pour le Gouvernement, et la représentante a souligné que les femmes étaient sous-représentées au sein des organes législatif et exécutif. | UN | 135 - وأضافت أن مشاركة المرأة في عملية صنع القرار ما زالت من الأمور التي تحظى لدى الحكومة بالأولوية، وسلطت الممثلة الضوء على انخفاض نسبة تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية والتنفيذية. |
la représentante a souligné l’engagement de l’Irlande du Nord en faveur d’un processus continu et effectif de prise en compte des questions intéressant les femmes. | UN | وأكدت الممثلة الالتزام بالعمل على نحو متواصل وفعال بشأن قضايا المرأة في آيرلندا الشمالية. |
la représentante a souligné qu'il était nécessaire que les pays d'origine et les pays d'accueil déploient des efforts concertés pour trouver des moyens d'aborder le problème à un niveau bilatéral et multilatéral. | UN | وأكدت الممثلة على الحاجة إلى تضافر جهود البلدان المستقبلة لايجاد طرق لمعالجة هذه المشكلة على المستوى الثنائي أو المتعدد اﻷطراف. |
la représentante a souligné que le nombre de femmes contaminées par le VIH augmente beaucoup plus rapidement que celui des hommes, bien que ces derniers soient plus nombreux à être porteurs du virus. | UN | وأكدت الممثلة أن الزيادة في اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية فيما بين النساء قد تجاوزت بكثير الزيادة في اﻹصابة فيما بين الرجال بالرغم من أن عدد النساء الحاملات للفيروس أقل من عدد الرجال الحاملين له. |
la représentante a souligné qu'en raison du caractère fédératif de l'Australie, la Convention ne pouvait être appliquée qu'à travers la collaboration du pouvoir fédéral et des gouvernements des divers États et Territoires. | UN | وأكدت الممثلة أن النظام الاتحادي للحكم في بلدها يتطلب اتباع نهج تعاوني بين الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات واﻷقاليم من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
la représentante a souligné l’engagement pris par le Gouvernement en faveur de plus de transparence, qui était mis en évidence par la mise en place d’un dispositif et de processus nouveaux. | UN | ٢٨٢ - وأكدت الممثلة الالتزام بكفالة حشد الحكومة لجهودها وجعلها أكثر انفتاحا مما تجسد في إنشاء آلية جديدة وعمليات جديدة. |
la représentante a souligné également que le Chili avait ratifié en 1994 la convention pertinente de l'OIT. | UN | كما أكدت الممثلة أن شيلي صدقت في عام ١٩٩٤ على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بهذه المسألة. |
Parmi les raisons du taux de chômage élevé des femmes, la représentante a souligné que la lourde charge des responsabilités familiales restait un obstacle à l'emploi des femmes. | UN | ولدى التطرق ﻷسباب معدلات البطالة عند النساء، أكدت الممثلة أن عبء المسؤوليات اﻷسرية الثقيل لا يزال يعرقل استخدام المرأة. |
En présentant le cinquième rapport périodique, la représentante a souligné le ferme attachement du Gouvernement à la promotion de la femme. | UN | 220- أكدت الممثلة في عرضها للتقرير الدوري الخامس على التزام حكومتها القوي بالنهوض بالمرأة. |
Sur le plan politique, la représentante a souligné qu'il n'existe aucune discrimination fondée sur le sexe concernant la participation de la femme à la vie publique. | UN | 214 - وعلى الصعيد السياسي أكدت الممثلة عدم وجود أي تمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة. |
la représentante a souligné qu’en raison des difficultés financières de la Géorgie, ce pays ne disposait que de ressources limitées pour exécuter le Plan d’action national. | UN | ٤٧ - وشددت الممثلة على أن الحالة المالية المعقدة السائدة في البلد قد حدﱠت من الموارد المتاحة لتنفيذ خطة العمل الوطنية. |
111. la représentante a souligné que son gouvernement avait la conviction que ni le développement ni la démocratie n'étaient possibles sans la participation des femmes. | UN | ١١١ - وشددت الممثلة على أن حكومة بلدها مقتنعة بأن لا سبيل إلى التنمية أو الديمقراطية دون اشتراك المرأة. |
En conclusion, la représentante a souligné que les nombreuses initiatives prises par l'actuel Gouvernement fédéral devraient être mises en pratique dans les années à venir. | UN | 294 - وختاما أشارت الممثلة إلى أن الكثير من المبادرات التي تتخذها في الوقت الراهن الحكومة الفيدرالية بحاجة إلى أن تترجم إلى واقع عملي في السنوات القادمة. |
220. la représentante a souligné que, dans une société comme celle de la Tunisie, la liberté de la femme et ses droits de citoyenne demeuraient fragiles et devaient être sans cesse garantis. | UN | ٢٢٠- وأكدت ممثلة تونس أن حرية المرأة وحقوقها كمواطنة، في مجتمع كمجتمع تونس، ما زالت هشة ويتعين تدعيمها باستمرار. |
En conclusion, la représentante a souligné que le Gouvernement avait pris des mesures concrètes pour aider les femmes qui se trouvaient dans des situations vulnérables (handicapées, prostituées, femmes âgées, femmes victimes de la violence, etc.). | UN | 250 - وختاما لاحظت الممثلة أن الحكومة عرضت تدابير محددة لمساعدة النساء اللائي في وضع ضعيف للغاية كالنساء المصابات بعاهات والبغايا والمسنات والنساء من ضحايا العنف. |
La nomination de femmes aux postes de décision demeurait une priorité pour le Gouvernement, et la représentante a souligné que les femmes étaient sous-représentées au sein des organes législatif et exécutif. | UN | 135 - وأضافت أن مشاركة المرأة في عملية صنع القرار ما زالت من الأمور التي تحظى لدى الحكومة بالأولوية، وسلطت الممثلة الضوء على انخفاض نسبة تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية والتنفيذية. |
Enfin, la représentante a souligné que l’inégalité avait cessé d’être un problème exclusivement féminin pour devenir un problème social. | UN | ٢٤٧ - وختاما، شددت الممثلة على أن عدم المساواة لم يعد مشكلة قاصرة على المرأة وإنما تحول إلى مشكلة اجتماعية. |