"la représentation au sein" - Translation from French to Arabic

    • التمثيل في
        
    • التمثيل داخل
        
    • تمثيلها في
        
    • والتمثيل في
        
    Le climat de détente, dont j'ai déjà parlé, doit favoriser l'universalité de la représentation au sein de cette organisation multilatérale. UN إن جو الانفراج الذي أشرت إليه لا بد وأن يعزز من عالمية التمثيل في هذه المنظمة المتعددة اﻷطراف.
    Nous sommes satisfaits de voir reconnue la nécessité d'aligner la représentation au sein du Conseil sur celle d'une organisation dont le nombre de Membres s'est accru de manière aussi sensible. UN ويسعدنا أن نرى اعترافا بضرورة ضمان مواءمة التمثيل في المجلس مع عضوية المنظمة التي زادت زيادة كبيرة جدا.
    Ma délégation estime que, si la question de la représentation au sein du Conseil revêt bel et bien la plus haute importance, nous devons à tout moment nous rappeler pourquoi elle est si importante. UN ويرى وفدي أنه بينما تكتسي مسألة التمثيل في المجلس أهمية فائقة، لا بد لنا من أن نتذكر دائما سبب أهميتها.
    C'est pourquoi nous soutenons les efforts tendant à élargir la représentation au sein du Conseil de sécurité, avec l'augmentation du nombre de ses membres, tout en souhaitant que cette réforme respecte les règles de démocratie et de transparence. UN ولهذا السبب فإننا نساند الجهود الهادفة الى توسيع التمثيل داخل مجلس اﻷمن بزيادة عدد أعضائه متمنين أن يتم ذلك وفقا لقواعد الشفافية الديمقراطية.
    Après les changements introduits en novembre 2001, la représentation au sein du Fono a été modifiée afin de refléter les résultats du recensement de 2001. UN وعلى إثر التغيرات التي استجدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، تم تغيير التمثيل داخل مجلس الفونو ليعكس نتائج تعداد عام 2001.
    Il y a finalement eu 20 lauréats, tous ressortissants de pays non représentés ou sous-représentés appartenant aux régions dont la représentation au sein du Haut-Commissariat devait être améliorée. UN ونجح منهم عشرون مرشحاً كمجموع نهائي، وجميعهم من مواطني بلدان غير ممثلة أو ناقصة التمثيل من مناطق يُعتبر أنه يلزم تحسين تمثيلها في المفوضية.
    Ces processus de réforme se poursuivent, en particulier concernant la représentation au sein de la Banque mondiale. UN عمليات الإصلاح هذه مستمرة، لا سيما من حيث الأصوات والتمثيل في البنك الدولي.
    En novembre 2001, il a été décidé que la représentation au sein du Fono serait modifiée en fonction des résultats du recensement de 2001. UN 8 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، تقرر تغيير التمثيل في مجلس الفونـو على أساس نتائج التعـداد السكاني لعام 2001.
    la représentation au sein des conseils municipaux n'a pratiquement pas bougé, avec 15,6 % en 1994 contre 15,5 % en 1991. UN وبقي التمثيل في المجالس البلدية بدون تغيير بصورة أساسية عند نسبة ١٥,٦ في المائة عام ١٩٩٤ و ١٥,٥ في المائة في عام ١٩٩١.
    la représentation au sein des autres groupes de travail est souhaitable mais non obligatoire. UN أما التمثيل في اﻷفرقة العاملة اﻷخرى فليس الزاميا ولكنه مستصوب .
    La question de l'égalité entre les sexes, y compris la représentation au sein du Bureau du Président de l'Assemblée, a été soulevée dans divers contextes. UN وأثيرت مسألة ضمان المساواة بين الجنسين في مختلف سياقات العمل، بما في ذلك التمثيل في مكتب رئيس الجمعية العامة.
    la représentation au sein des conseils d'administration des organismes et institutions respectifs est une autre question importante dont est saisie la présente session de l'Assemblée générale, dans le cadre de la réforme, de la restructuration et de la revitalisation de l'Organisation sous tous ses aspects. UN إن التمثيل في مجالس إدارة وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة موضوع هام آخر معروض على الجمعية العامة في هذه الدورة، في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها وإنعاشها من جميع الجوانب.
    Nous convenons que la représentation au sein du Conseil doit être réexaminée de manière à remédier, en élargissant le Conseil, au déséquilibre existant dans sa composition et à refléter le caractère universel de cet organe mondial. UN ونوافق على أن التمثيل في المجلس ينبغي إعادة النظر فيه حتى يتسنى، عن طريق توسيع المجلس، تصحيح الاختلال القائم حاليا في تكوينه وجعله معبرا بطريقة شاملة عن الطابع العالمي لهذه الهيئة العالمية.
    Premièrement, certains systèmes électoraux peuvent permettre à des minorités auparavant exclues sur le plan politique d'accéder à la représentation au sein d'un organe législatif, par exemple grâce à un mode de représentation proportionnelle. UN فأولا، قد تتيح بعض اﻷنظمة الانتخابية المستبعدة ﻷسباب سياسية التمثيل في الهيئات التشريعية، ربما عن طريق نظام التمثيل النسبي.
    Ces paiements, ainsi que les sommes versées pour maintenir en place les bureaux et les services de l'ONU dans tel ou tel pays, font douter de la validité de l'argument selon lequel la représentation au sein du Secrétariat devrait être liée au montant de la contribution de chaque pays au budget de l'Organisation. UN فتلك المدفوعات، بالإضافة إلى المبالغ المنفقة على صيانة مكاتب الأمم المتحدة وخدماتها في بلد معين، تبطل الحجة القائلة بضرورة ربط التمثيل داخل الأمانة بالمساهمات في الميزانية.
    Une augmentation dans la représentation au sein de cet organe principal de l'ONU - dans des limites rationnelles - refléterait les réalités de l'époque et la considération d'intérêts plus larges dans le règlement de questions cruciales ayant trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإن زيادة التمثيل داخل إحدى هيئات الأمم المتحدة الرائدة - ضمن الحدود المعقولة - كان ليعكس حقائق هذه الحقبة الزمنية واعتبار مصالح أوسع نطاقا في حل مسائل حاسمة تتعلق بصون السلم والأمن الدوليين.
    La question de la représentation au sein du Fono général a de nouveau été examinée en octobre 2004 lorsque le Comité spécial de la constitution s'est réuni dans le cadre du Fono général. UN 9 - أما مسألة التمثيل داخل مجلس الفونو العام فقد أعيد النظر فيها مرة أخرى من قبل اللجنة الخاصة المعنية بالدستور في اجتماع تشرين الأول/أكتوبر 2004 الذي عقده مجلس الفونو العام في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines s'est employé à obtenir la participation au concours de ressortissants de pays appartenant aux régions dont la représentation au sein du HCDH nécessite une amélioration. UN وقد ركَّز مكتب إدارة الموارد البشرية على دعوة البلدان المؤهلة من المناطق التي يُعتبر من اللازم تحسين تمثيلها في المفوضة إلى المشاركة في تلك المباراة.
    Un concours national de recrutement de spécialistes des droits de l'homme a été organisé en 2008 et, à la demande du Haut-Commissariat, le Bureau de la gestion des ressources humaines s'est attaché avant tout à solliciter la participation de candidats provenant de pays remplissant les conditions voulues situés dans des régions dont la représentation au sein du Haut-Commissariat devrait être améliorée. UN وقد نُظم امتحان تنافسي وطني في مجال حقوق الإنسان في عام 2008، وبناء على طلب المفوضية، ركز مكتب إدارة الموارد البشرية على دعوة البلدان والمناطق المؤهلة التي يلزم تحسين تمثيلها في المفوضية إلى المشاركة في الامتحان.
    Sur les 122 fonctionnaires ainsi nommés, 72, soit 60 %, venaient de régions dont la représentation au sein du HautCommissariat nécessitait une amélioration. UN وعادت ٧٢ من بين تلك الوظائف (٦٠ في المائة) إلى مناطق تتطلب تحسين تمثيلها في المفوضية.
    Ainsi, cette loi stipule que l’égalité entre les sexes doit être à la base des méthodes d’enseignement, de la représentation au sein des comités et conseils publics et de l’emploi, bien que les statistiques en la matière prouvent que des progrès restent à accomplir. UN وينص القانون على سبيل المثال على أن مبدأ المساواة بين الجنسين لا بد وأن يشكل أساسا لطرق التدريس، والتمثيل في اللجان والمجالس العامة، والتوظيف، رغم أن اﻹحصائيات تظهر أنه لا يزال الكثير مما ينبغي عمله.
    La Rapporteuse spéciale a souligné que la distinction que faisait la loi entre les communautés religieuses traditionnelles et les autres était à l'origine de pratiques discutables, par exemple concernant l'enseignement de la religion dans les écoles et la représentation au sein des organes publics. UN وأكدت أن التمييز في القانون بين الطوائف الدينية التقليدية وغير التقليدية ينعكس في صورة عدد من الممارسات التي تثير علامات استفهام، منها، على سبيل المثال، ما يتعلق بالتعليم الديني في المدارس، والتمثيل في الهيئات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more