Le Code électoral de 2010 a établi l'égalité des chances dans la représentation politique et des primes sont accordées aux partis dont les listes électorales comprennent au moins 25 % de femmes. | UN | وينص القانون الانتخابي لعام 2010 على تكافؤ الفرص في التمثيل السياسي وعلى مكافآت للأحزاب التي تضم قوائمها الانتخابية ما لا يقل عن 25 في المائة من النساء. |
Il n'en était cependant pas de même de la représentation politique, puisqu'une seule femme avait été élue députée depuis l'indépendance de Nauru. | UN | لكن الحالة ليست كذلك فيما يخص التمثيل السياسي لأنه منذ استقلال ناورو لم تشغل المقاعد البرلمانية سوى امرأة واحدة. |
Il y avait des femmes dans la haute administration, comme en témoignait la composition de la délégation, mais le problème résidait dans la représentation politique des femmes. | UN | إذ هناك نساء بين كبار المسؤولين الحكوميين كما تثبت ذلك تشكيلة الوفد لكن المشكلة تكمن في التمثيل السياسي النسائي. |
Appliquer des mesures de discrimination positive garanties par la Constitution pour éliminer les disparités entre sexes dans la représentation politique et la prise de décisions; | UN | تنفيذ تدابير العمل الإيجابي التي يكفلها الدستور لتصحيح أوجه عدم التوازن الجنساني في التمثيل السياسي وعملية صنع القرارات |
Nous avons pris d'autres initiatives afin de remédier aux problèmes liés à la représentation politique des femmes, au congé de maternité et à la violence conjugale. | UN | وقمنا بمبادرات أخرى لمعالجة المسائل المتعلقة بالتمثيل السياسي للمرأة، وإجازة الأمومة والعنف المنزلي. |
On a souhaité avoir communication de chiffres comparatifs concernant l'éducation, le revenu par habitant, le logement, les soins médicaux et la représentation politique. | UN | وطلبت أرقام مقارنة عن التعليم ونصيب الفرد من الدخل، وكذلك عن اﻹسكان والرعاية الطبية والتمثيل السياسي. |
Cette collaboration transparaît dans la représentation politique de notre administration. | UN | ويتكرّس ذلك الالتزام في التمثيل السياسي في الإدارة الحكومية. |
Il a également adopté des amendements au projet de loi constitutionnelle sur les droits des minorités, qui concernent le droit à la représentation politique. | UN | كما اعتمد البرلمان تعديلات على مشروع القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات والتي تمس حق التمثيل السياسي. |
71. Pour M. Kaltenbach, la représentation politique et l'autonomie ethnique étaient des questions primordiales. | UN | 71- وذكر السيد كالتنباخ أن التمثيل السياسي والاستقلال الذاتي العرقي كليهما مسألتان جوهريتان. |
C'est, en effet, la représentation politique de différentes catégories de citoyens qui contribue à la légitimité et à la qualité des décisions, car cette représentation reflète la diversité de la société elle-même. | UN | فبعد كل شيء، التمثيل السياسي لمختلف فئات السكان هو الذي يسهم في شرعية ونوعية القرارات، ﻷنه يعكس تنوع المجتمع نفسه. |
Elle vise à assurer l'égalité en ce qui concerne l'accès à l'éducation, la représentation politique et la prise de décisions à tous les niveaux de la société. | UN | وتهدف إلى تحقيق المساواة في الحصول على التعليم وفي التمثيل السياسي وأدوار صنع القرار على جميع مستويات المجتمع. |
En outre, dans nombre de pays, les analphabètes sont exclus de la représentation politique. | UN | ذلك، بالإضافة إلى أن الأميين يستثنون من التمثيل السياسي في عدد لا بأس به من البلدان. |
la représentation politique des femmes en République tchèque est encore très faible. | UN | لا يزال التمثيل السياسي للمرأة في الجمهورية التشيكية منخفضا جدا. |
Voilà qui montre à l'évidence qu'il continue à y avoir un déséquilibre entre hommes et femmes dans la sphère de la représentation politique aux niveaux les plus élevés. | UN | ومن الواضح من البيانات السالفة أنه لا يزال يوجد عدم توازن بين الرجال والنساء في ميدان التمثيل السياسي بأعلى المستويات. |
Entre 2002 et 2005, la représentation politique des femmes a triplé pour atteindre environ 11 %. | UN | وأن التمثيل السياسي للمرأة تضاعف ثلاث مرات من 2002 إلى 2005 فبلغت نسبته 11 في المائة تقريبا. |
L'accroissement de la représentation politique des femmes tend à se répercuter sur toutes les facettes du développement. | UN | ويرجح أن يكون لتعاظم التمثيل السياسي للنساء آثار تمتد إلى جميع جوانب التنمية. |
Ce n'est pas un hasard si la représentation politique des femmes se situe à un niveau élevé dans tous ces pays. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن تُظْهر جميع تلك الدول مستويات عالية في التمثيل السياسي للمرأة. |
Jusqu'ici, les efforts répétés visant à unifier la représentation politique et le commandement militaire de l'ex-Séléka sont restés vains. | UN | تحالف سيليكا 85 - لقد فشلت حتى الآن الجهود المتكررة لتوحيد التمثيل السياسي والقيادة العسكرية لتحالف سيليكا السابق. |
Il est indispensable de recueillir et de diffuser des données ventilées par sexe pour pouvoir quantifier la représentation politique des femmes. | UN | ويشكّل جمع ونشر بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس أحد التحديات الملحة في قياس التمثيل السياسي للمرأة. |
À cet égard, la représentation politique des Espagnoles s'est améliorée à tous les niveaux : européen, national, régional et local, ainsi que dans toutes les sphères du pouvoir : exécutif, législatif et judiciaire. | UN | وابتداء بالتمثيل السياسي للمرأة الإسبانية، يمكن القول بأنه قد زاد على جميع المستويات ومنها المستوى الأوروبي والوطني والإقليمي والمحلي وجميع مجالات اتخاذ القرار، أي المجال التنفيذي والتشريعي والقضائي. |
Il a été souligné que les villes représentaient des formes spécifiques d'expression de l'identité collective et de la représentation politique. | UN | وأشير الى أن المدن تمثل أشكالا محددة من التعبير عن الهوية الجماعية والتمثيل السياسي. |
La langue employée dans cet article est discriminatoire même s'il accorde une éligibilité égale à la représentation politique. | UN | وتنطوي لغة المادة على التمييز رغم أنها تنص على المساواة في الأهلية للتمثيل السياسي. |
vi) Contribuer à permettre aux femmes de participer au processus de paix, y compris par la représentation politique, le pouvoir d'action économique et la protection contre la violence sexiste; | UN | ' 6` المساعدة في استثمار قدرات النساء ليشاركن في عملية السلام، ولا سيما عبر تمثيلهن سياسيا وتمكينهن اقتصاديا وحمايتهن من العنف الذي يستهدفهن لكونهن نساء؛ |