"la reprise d'" - Translation from French to Arabic

    • باستئناف
        
    • لاستئناف
        
    • على استئناف
        
    • استئناف أي نشاط من
        
    • وإن استئناف
        
    • عودة نشوب
        
    la reprise d'un dialogue franc et constructif avec l'État partie au bout de huit années est également accueillie avec satisfaction. UN كما ترحب اللجنة باستئناف الحوار الصريح والبنَّاء مع الدولة الطرف بعد مرور فترة ثمانية أعوام.
    Le Royaume-Uni se félicite de la reprise d'un dialogue direct entre Belgrade et Pristina sur l'énergie, les personnes disparues et les transports. UN إن المملكة المتحدة ترحب باستئناف الحوار المباشر بين بلغراد وبريستينا بشأن الطاقة، والمفقودين، وعمليات النقل.
    Des délégations se félicitaient de la reprise d'un dialogue plus actif entre le PNUD et la CNUCED sur la question. UN ورحبت الوفود باستئناف حوار أنشط بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷونكتاد بشأن هذه المسألة.
    Cela est vital pour la reprise d'un processus de paix authentique et crédible car la colonisation est en contradiction totale avec l'objectif du processus de paix. UN وهذا أمر لا بد منه لإتاحة الفرصة لاستئناف عملية سلام ذات مصداقية وهادفة لأن الاستعمار يتناقض تماما مع هدف عملية السلام.
    Nous réitérons donc notre appel à créer autour des parties les conditions nécessaires à la reprise d'un dialogue constructif. UN ونكرر مناشدتنا للطرفين لتهيئة الظروف الضرورية لاستئناف الحوار البناء.
    Nous appelons instamment à la reprise d'un dialogue sérieux entre Israël et la Palestine comme prélude à des négociations soutenues. UN ونحث على استئناف الحوار الجاد بين إسرائيل وفلسطين كمقدمة للمفاوضات المتواصلة بلا انقطاع.
    Des délégations se félicitaient de la reprise d'un dialogue plus actif entre le PNUD et la CNUCED sur la question. UN ورحب الوفود باستئناف حوار أنشط بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷونكتاد بشأن هذه المسألة.
    Maurice se réjouit de la reprise d'un dialogue constructif entre l'Inde et le Pakistan et félicite les deux pays de la maîtrise dont ils font preuve. UN وترحﱢب موريشيوس باستئناف الحوار البناء بين الهند وباكستان وتشيد بضبط النفس الذي أبداه البلدان.
    L'Algérie appelle Israël à lever le blocus et à autoriser la reprise d'une activité socioéconomique normale à Gaza. UN وتطالب الجزائر إسرائيل بأن ترفع الحصار وأن تسمح باستئناف الأنشطة الاجتماعية الاقتصادية الطبيعية في غزة.
    L'État d'Israël doit lever ce blocus et permettre la reprise d'activités socioéconomiques normales dans la bande de Gaza. UN واختتم كلمته قائلا إنه يجب على إسرائيل رفع الحصار والسماح باستئناف الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية العادية هناك.
    J'indiquais également au Conseil que, selon mon Représentant spécial, mettre fin au mandat de la FORPRONU à ce stade risquerait d'entraîner la reprise d'un conflit majeur dans la région et de compromettre sérieusement les opérations de secours humanitaires. UN وأبلغت المجلس كذلك أن إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ذلك الوقت يشكل، من وجهة نظر ممثلي الخاص، مجازفة باستئناف صراع كبير في المنطقة ويتسبب في عواقب جد وخيمة على عمليات اﻹغاثة الانسانية.
    Toutefois, il n'en demeure pas moins qu'il faut redoubler d'efforts s'agissant de la reconstruction de Gaza et de la reprise d'activités commerciales normales. UN لكنّ الحقيقة الواقعة، هي أنّ هناك حاجة إلى القيام بما هو أكثر من ذلك بكثير، من حيث إعادة بناء غزة والسماح باستئناف النشاط التجاري الطبيعي.
    Enfin, le Comité se félicite de la reprise d'un dialogue constructif engagé avec la délégation de haut niveau envoyée par l'État partie et la remercie des réponses exhaustives apportées aux questions posées. UN وأخيراً، ترحب اللجنة باستئناف الحوار البناء مع الوفد الرفيع المستوى الذي أوفدته الدولة الطرف، وتوجه شكرها على الردود الوافية المقدمة على الأسئلة المطروحة.
    C'est ce que nous pensons et le monde aussi, mais l'Inde continue à empêcher la reprise d'un tel dialogue et impose des conditions préalables. UN والعالم يعتقد ذلك. ولكن الهند تواصل التعويق وتفرض شروطاً مسبقة لاستئناف الحوار.
    Je me réjouis de la reprise d'un dialogue constructif entre les autorités centrafricaines et les officiels des institutions de Bretton Woods. UN وإني أشعر بالارتياح لاستئناف الحوار البنّاء بين سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى ومسؤولي مؤسسات بريتون وودز.
    De vastes territoires sont devenus impropres à la reprise d'activités économiques et à la réinstallation des réfugiés, déjà durement éprouvés par des conflits. UN لا تصلح مساحات شاسعــة مــــن اﻷراضـــي اليوم لاستئناف اﻷنشطــــة الاقتصاديــة أو لعودة اللاجئين الذي عانوا فعلا مرارة الصراع.
    C'est dans cet esprit que nous avons constamment demandé la reprise d'un dialogue direct fondé sur les principes du Quatuor. UN وفي هذا الإطار، نحث باستمرار على استئناف الحوار المباشر على أساس المبادئ التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    La stabilité ne reviendra que lorsqu'on arrivera à un accord sur la reprise d'un processus politique négocié. UN ولن يعود الاستقرار إلا عندما يتم الاتفاق على استئناف العملية السياسية عن طريق المفاوضات.
    En plus de menacer l'environnement, ils encouragent la reprise d'une course aux armements inutile dans diverses parties du monde. UN فباﻹضافة الى أنها تمثل خطرا على البيئة فإنها تشجع على استئناف سباق التسلح العقيم في أجزاء مختلفة من العالم.
    En conséquence, la Commission n'a pu acquitter certaines charges à payer et ne dispose d'aucun fonds pour financer la reprise d'activités. UN ولذلك، تعذر على اللجنة تسديد بعض النفقات المتكبدة المستحقة ولا توجد لديها اعتمادات لتمويل استئناف أي نشاط من أنشطتها.
    Seule la reprise d'un dialogue entre toutes les composantes de la société haïtienne permettra de résoudre rapidement la crise, condition indispensable au développement politique et économique du pays. UN وإن استئناف الحوار فيما بين جميع قطاعات المجتمع المدني هو العامل الوحيد الذي من شأنه تسوية الأزمة على وجه السرعة، وهو أمر لازم للتنمية السياسية والاقتصادية في البلد مستقبلا.
    Nous devons maintenant renforcer la capacité de l'ONU et les compétences de l'ensemble du système des Nations Unies et trouver de nouveaux moyens de consolider la paix et de prévenir la reprise d'un conflit. UN والآن يجب علينا أن نطور القدرة والاتساق على نطاق المنظومة والأموال اللازمة لبناء السلام ولمنع عودة نشوب الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more