"la reprise des hostilités" - Translation from French to Arabic

    • استئناف أعمال القتال
        
    • استئناف الأعمال العدائية
        
    • استئناف القتال
        
    • استئناف الأعمال الحربية
        
    • تجدد اﻷعمال العدائية
        
    • تجدد القتال
        
    • واستئناف أعمال القتال
        
    • لاستئناف أعمال القتال
        
    • تجدد أعمال القتال
        
    • استئناف الأعمال القتالية
        
    • تجدد الحرب
        
    • لتجدد اﻷعمال العدائية
        
    • لاستئناف اﻷعمال القتالية
        
    • استئناف الحرب
        
    • استئناف المعارك
        
    Communiqué du Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine sur la reprise des hostilités dans la République démocratique du Congo UN بلاغ من الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن استئناف أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Depuis la reprise des hostilités en Sierra Leone, plus de 4 000 nouveaux réfugié, chassés par le danger, sont arrivés à Forecariah. UN ومنذ استئناف أعمال القتال في سيراليون، وصل ما يربو على 000 4 لاجئ جديد إلى فوركارياه فرارا من حالة انعدام الأمن.
    Toute proposition visant à s'écarter du Plan Baker pourrait prolonger inutilement les souffrances de la population et même conduire à la reprise des hostilités. UN وأضافت أن أي محاولة للابتعاد عن خطة بيكر سوف تطيل معاناة السكان دون داع، بل وقد تؤدي إلى استئناف الأعمال العدائية.
    Bon nombre se sont déclarés favorables à des actions radicales comme la reprise des hostilités contre le Maroc ou la nécessité de demander à la MINURSO de reconnaître son impuissance et de s'en aller. UN وأعرب العديد منهم عن دعمهم لاتخاذ إجراءات راديكالية مثل استئناف الأعمال العدائية ضد المغرب أو طلب اعتراف البعثة بعجزها والرحيل.
    En effet, la reprise des hostilités à un niveau sans précédent depuis la signature du Protocole de Lusaka n'augure rien de bon. UN وفي الواقع، أن استئناف القتال على مستوى لم يسبق له مثيل منذ التوقيع على بروتوكول لوساكا لا يبشر بالخير.
    1. Exprime sa grave préoccupation devant la reprise des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée et devant leurs conséquences pour les deux pays, ainsi que pour la sécurité et la stabilité dans la région; UN 1 - يعرب عن بالغ قلقه بسبب استئناف الأعمال الحربية وآثارها على كلا البلدين، وعلى الأمن والاستقرار في المنطقة أيضا؛
    La Force continue à s'acquitter avec dévouement de tâches humanitaires et de renforcement de la confiance, mais l'absence de progrès politiques crée une situation telle qu'elle ne peut guère faire plus que retarder la reprise des hostilités au lieu de l'éviter. UN ورغم أن القوة تواصل أداء مهامها اﻹنسانية ومهامها المتعلقــة ببنـــاء الثقـــة، فإن عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمسائل السياسية اﻷساسية قد أوجد حالة لا تستطيع أن تفعل فيها شيئا سوى أن تؤخر تجدد اﻷعمال العدائية لا أن تحول دون نشوبها.
    Le rôle joué par la MONUG en empêchant la reprise des hostilités et en recherchant une solution durable au conflit demeure valable et important. UN ويظل الدور الذي تؤديه البعثة، في منع استئناف أعمال القتال والسعي إلى إيجاد حل دائم للصراع، ضروريا وهاما.
    Il joue un rôle essentiel en contribuant à consolider la paix et en évitant la reprise des hostilités. UN ومازالت للنظام آنف الذكر أهمية حيوية بالنسبة لتوحيد السلام وتفادي إمكانية استئناف أعمال القتال.
    Les membres du Conseil ont condamné la reprise des hostilités ainsi que le bombardement présumé du territoire rwandais. UN وأدان أعضاء المجلس استئناف أعمال القتال وعملية قصف الأراضي الرواندية المبلَّغ عنها.
    Vivement préoccupés de la reprise des hostilités dans l'est de la République démocratique du Congo et de la dégradation de la crise sécuritaire et humanitaire qui a entraîné la mort de civils, le déplacement et la souffrance des populations, UN وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء استئناف الأعمال العدائية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية واشتداد الأزمة الأمنية والإنسانية مما يتسبب في استمرار الخسائر في الأرواح بين المدنيين وتشرد السكان ومعاناتهم؛
    Les forces de défense et de sécurité maliennes se sont largement retirées du Nord, à la suite de la reprise des hostilités à Kidal, en mai dernier. UN وانسحبت قوات الدفاع والأمن المالية من أجزاء كبيرة من الشمال في أعقاب استئناف الأعمال العدائية في كيدال في أيار/مايو.
    la reprise des hostilités en Ituri au début du mois de mai 2003 n'a pas permis à l'administration intérimaire de fonctionner. UN ولم تتمكن الإدارة المؤقتة من العمل بسبب استئناف الأعمال العدائية في إيتوري في بداية شهر أيار/مايو 2003.
    35. Je demande instamment à toutes les parties concernées de s'acquitter des obligations que leur impose l'accord du 16 octobre et de s'abstenir de toute action qui pourrait provoquer la reprise des hostilités, aggravant ainsi les souffrances des civils. UN ٣٥ - وإني أحث جميع اﻷطراف المعنية أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاق ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر وأن تمتنع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تتسبب في استئناف القتال الذي لا يؤدي إلا إلى إطالة معاناة المدنيين.
    - la reprise des hostilités à l'Est de la RDC, notamment en Ituri (Bunia), au Nord et au Sud-Kivu; UN - استئناف الأعمال الحربية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في ايتوري (بونيا)، وفي شمال وجنوب كيفو؛
    S'inquiétant du bien-être de la population civile non armée de l'Afghanistan, en particulier à Kaboul, qui risque d'affronter un long hiver sans denrées alimentaires de première nécessité, sans combustible et sans médicaments en raison de la reprise des hostilités autour de la capitale, UN وإذ يساورها القلق إزاء رفاه سكان أفغانستان المدنيين العزل، وخاصة سكان كابول، الذين يواجهون شتاء طويلا مع احتمال حرمانهم من اﻷغذية اﻷساسية، والوقود، واﻷدوية بسبب تجدد اﻷعمال العدائية حول العاصمة،
    En outre, avec la fin de la saison des pluies, la reprise des hostilités reste une menace bien réelle. UN فضلاً عن ذلك، ومع انتهاء موسم الأمطار، يصبح تجدد القتال خطراً حقيقياً.
    Se déclarant vivement préoccupé par le conflit frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ainsi que par la reprise des hostilités entre les parties, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الصراع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا واستئناف أعمال القتال بين الطرفين،
    Les deux forces, qui continueront à répondre fermement à toute tentative de violation de la zone de confiance, constituent des éléments de dissuasion de plus en plus importants contre la reprise des hostilités. UN وفي غضون ذلك، ستواصل القوتان الاستجابة بقوة لأي محاولة للإضرار بسلامة منطقة الثقة. ويشكل وجود تلك القوات رادعا هاما بدرجة متزايدة لاستئناف أعمال القتال.
    La réunion a pris note de la détérioration de la situation en matière de sécurité comme en matière humanitaire dans la région d'Ituri en raison de la reprise des hostilités entre les factions armées. UN 2 - ولاحظ الرئيسان تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مقاطعة إيتوري بسبب تجدد أعمال القتال بين الفصائل المسلحة.
    Ses activités opérationnelles viseront à prévenir la reprise des hostilités et les violations de la Ligne bleue, et à maintenir entre la Ligne bleue et le Litani une zone où il ne se trouve aucun personnel armé, matériel militaire ou armement non autorisé. UN وستتضمن الأنشطة التنفيذية منع استئناف الأعمال القتالية ومنع انتهاك الخط الأزرق، والحفاظ على المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني خالية من وجود غير مأذون به لأفراد مسلحين وعتاد وأسلحة.
    :: Elle reconnaît le bien-fondé des initiatives de refus de la guerre et de leur trois axes : arrêt des hostilités, reconstruction après les conflits et prévention de la reprise des hostilités. UN :: يقبل المساعي المتعلقة برفض الحرب، بمحاورها الثلاث: وقف الحرب، والتعمير في فترة ما بعد الحرب، ومنع تجدد الحرب.
    29. Dans certains cas, le rapatriement librement consenti a eu lieu dans des conditions loin d'être idéales et la sécurité physique des réfugiés a été compromise par la présence de mines ou la reprise des hostilités. UN ٩٢ ـ وفي بعض الحالات، تحققت العودة الطوعية في ظل ظروف أقل مثالية، تعرضت فيها سلامة اللاجئين البدنية للخطر نتيجة لوجود ألغام برية أو لتجدد اﻷعمال العدائية.
    10. Le maintien de communications rapides et efficaces entre les commandants des forces militaires adverses est essentiel pour prévenir des incidents et désamorcer éventuellement la situation, empêchant ainsi la reprise des hostilités. UN ١٠ - تعد إقامة اتصالات فعالة، وفي الوقت المناسب، بين قادة القوتين العسكريتين المتقابلتين أمرا حيويا للحيلولة دون إمكانية وقوع الحوادث وتسوية الوضع في حال وقوعها، منعا لاستئناف اﻷعمال القتالية.
    72. Le Gouvernement a lancé un train de réformes en 1992; malheureusement, la reprise des hostilités l'a interrompu. UN ٧٢ - بدأت الحكومة عملية إصلاحية عام ١٩٩٢؛ ولكن عطلها مع اﻷسف استئناف الحرب.
    Des économies d'un montant de 191 200 dollars ont été réalisées, les activités de déminage ayant été interrompues pendant la période considérée en raison de la reprise des hostilités au Libéria. UN نتجت الوفورات البالغة ٢٠٠ ١٩١ دولار عن عدم إنجاز أنشطة إزالة اﻷلغام أثناء فترة التقرير، وذلك بسبب استئناف المعارك في ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more