"la requête du procureur" - Translation from French to Arabic

    • طلب المدعي العام
        
    • طلب من المدعي العام
        
    • قدمه المدعي العام
        
    • طلب الادعاء
        
    • طلب اﻹحالة
        
    La Chambre de première instance a approuvé la requête du Procureur et a demandé aux autorités belges de se dessaisir en faveur du Tribunal. UN وأقرت دائرة المحاكمة طلب المدعي العام وطلبت من السلطات البلجيكية أن تحيل الدعوى الى المحكمة.
    La Chambre de première instance a approuvé la requête du Procureur. UN وقد وافقت دائرة المحاكمة على طلب المدعي العام.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a toujours pleinement coopéré avec le Tribunal et a fait savoir officiellement qu'il souscrivait à la requête du Procureur. UN وقد تعاونت حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تعاونا تاما مع المحكمة في جميع اﻷوقات ووافقت رسميا على طلب المدعي العام.
    Au cours de l'instruction, le juge qui en est chargé peut mettre un terme à la détention à la requête du Procureur de la République, du prévenu ou de son conseil. UN وأثناء التحقيق، يجوز لقاضي التحقيق إنهاء الاحتجاز بناء على طلب من المدعي العام أو من المتهم أو محاميه.
    Il semble que les termes visés soient < < uniquement sur la requête du Procureur > > , au paragraphe 1 de l'article 180 du Code de procédure pénale (Strafprozessordnung). UN ويبدو أن العبارة المقصودة في الحالــة موضــع النظـــر هي " إلا بناء على طلب من المدعي العام " الواردة في الفقرة 1 من المادة 180 من قانون الإجراءات الجنائية (Strafprozessordnung).
    Par ces motifs, la Chambre a rejeté la requête du Procureur. UN وبناء على ذلك، رفضت الدائرة طلب المدعي العام.
    Le 16 mai 1995, la Chambre de première instance saisie de la requête du Procureur y a accédé et a adressé la demande en question. UN وفي ١٦ أيار/مايو ١٩٩٥، وافقت دائرة المحاكمة على طلب المدعي العام وأصدرت ذلك الطلب وفقا لذلك.
    2. la requête du Procureur contient les éléments suivants : UN ٢ - يتضمن طلب المدعي العام ما يلي:
    Elle avait, dans une décision antérieure dans le cadre de la dernière espèce, rejeté la requête du Procureur de surseoir à toute procédure en rapport avec les accusés visés par l’acte d’accusation collectif. UN وكانت الدائرة قد رفضت في قرار سابق في إطار هذه القضية اﻷخيرة طلب المدعي العام بوقف كل إجراء يتعلق بالمتهمين المعنيين بقرار الاتهام الجماعي.
    2. la requête du Procureur contient les éléments suivants : UN 2 - يتضمن طلب المدعي العام ما يلي:
    Le 12 mars, la Cour suprême a rejeté la requête du Procureur général au motif que M. Vaz n'avait été reconnu coupable d'aucune infraction. UN وفي 12 آذار/مارس، رفضت المحكمة العليا طلب المدعي العام على أساس عدم صدور إدانة بأي جرم بحق السيد فاز.
    Elle s'est concentrée sur un point de droit procédural, en l'occurrence la question de savoir si la Chambre préliminaire avait appliqué la bonne norme d'administration de la preuve en examinant la requête du Procureur aux fins de délivrance d'un mandat d'arrêt. UN وتناولت بالأحرى مسألة تندرج في القانون الإجرائي، وهي مسألة مدى تطبيق دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى لمعيار الإثبات الصحيح عندما بتت في طلب المدعي العام لإصدار أمر بإلقاء القبض.
    Résolution concernant la requête du Procureur de la Cour pénale internationale aux fins de délivrance d'un mandat d'arrêt à l'encontre de S. E. le Président Omar Hassan Ahmad el-Béchir, Président de la République du Soudan UN قرار بشأن طلب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إصدار مذكرة توقيف في حق فخامة الرئيس عمر حسن أحمد البشير رئيس جمهورية السودان
    29. La Chambre de première instance, composée des juges McDonald, Sidhwa et Vohrah, a examiné la requête du Procureur le 28 mai 1996 en présence du conseil d'Erdemović et d'un représentant de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN ٢٩ - ونظرت الدائرة الابتدائية، المكونة من القضاة ماكدونالد وسيدهوا وفوراه، في طلب المدعي العام في جلسة عقدت في ٢٨ ايار/مايو ١٩٩٦.
    La Chambre de première instance, composée des juges McDonald, Deschênes et Vohrah, a examiné la requête du Procureur le 9 mai 1995 et a pris, le 11 mai 1995, la décision d'y accéder. UN وقد استمعت دائرة المحاكمة المكونة من القضاة ماكدونلد وديشين وفوهراه الى طلب المدعي العام في ٩ أيار/مايو ١٩٩٥، وأصدرت قرارها بالموافقة على الطلب في ١١ أيار/مايو ١٩٩٥.
    3. Que la requête du Procureur de la Cour pénale internationale aux fins de délivrance d'un mandat d'arrêt à l'encontre du Président de la République du Soudan ne repose pas sur un fondement juridique valable justifiant ladite requête; UN 3 - أن طلب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إصدار مذكرة توقيف في حق رئيس جمهورية السودان لا يستند إلى أسس قانونية سليمة تبرر هذا الطلب؛
    Il semble que les termes visés soient < < uniquement sur la requête du Procureur > > , au paragraphe 1 de l'article 180 du Code de procédure pénale (Strafprozessordnung). UN ويبدو أن العبارة المقصودة في الحالــة موضــع النظـــر هي " إلا بناء على طلب من المدعي العام " الواردة في الفقرة 1 من المادة 180 من قانون الإجراءات الجنائية (Strafprozessordnung).
    Le 23 novembre 1992, la cour d'appel de Riom, faisant droit à la requête du Procureur du Tribunal de grande instance de Cusset, a rendu une ordonnance de non-lieu, mettant ainsi fin à la procédure engagée par les autorités contre X. UN وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، أصدرت محكمة الاستئناف في ريوم، بناء على طلب من المدعي العام في المحكمة العليا في كاسيت، أمرا بوقف الدعوى (ordonnance de non-lieu) التي رفعتها السلطات ضد س.
    À tout moment après qu'une ordonnance de renvoi a été rendue par le TPIY, le TPIR ou le Mécanisme et avant que l'accusé soit déclaré coupable ou acquitté par une juridiction interne, la Chambre de première instance peut, d'office ou à la requête du Procureur et les autorités de l'État concerné entendues, annuler l'ordonnance et demander officiellement le dessaisissement. Article 7 Non bis in idem UN 6 - يجوز للدائرة الابتدائية، في أي وقت بعد أن تصدر محكمة يوغسلافيا أو محكمة رواندا أو الآلية أمرا بإحالة القضية، وقبل قيام محكمة وطنية بتجريم المتهم أو تبرئته، إلغاء الأمر وتقديم طلب رسمي بالتأجيل، بناء على طلب من المدعي العام أو من تلقاء نفسها وبعد منح سلطات الدولة المعنية فرصة الاستماع.
    Mpambara, elle a fait droit à la requête du Procureur en modification de l'acte d'accusation. UN وفي قضية المدعي العام ضد مبابارا، قُبِل التماس قدمه المدعي العام لتعديل لائحة الاتهام.
    Des procédures de mise en état ont été conduites dans cette espèce. Le 26 mars 2004, la Chambre a fait droit à la requête du Procureur en modification de l'acte d'accusation. UN 16 - في 26 آذار/مارس 2004 بدأت إجراءات ما قبل الدعوى واستجابت الدائرة إلى طلب الادعاء منحه فترة لتعديل الاتهام.
    L'enquête sur les agissements des dirigeants serbes de Bosnie, y compris M. Stanišić (qui était également visé par la demande de dessaisissement adressée à la requête du Procureur en mai 1995 au Gouvernement de Bosnie-Herzégovine), est toujours en cours. UN ولا يزال يجري التحقيق فيما يتعلق بزعماء صرب البوسنة، بمن فيهم ستانيشيتش )الذي أدرج في طلب اﻹحالة الذي قدمه المدعي العام في أيار/مايو ١٩٩٥ الى حكومة البوسنة والهرسك(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more