"la responsabilité de l'" - Translation from French to Arabic

    • بمسؤولية
        
    • مسؤولية
        
    • المسؤولية عن
        
    • بالمسؤولية عن
        
    • لمسؤولية
        
    • المسؤولية الفنية عن
        
    • نطاق صلاحية
        
    • للمسؤولية عن
        
    • في نطاق اختصاص
        
    • والمسؤولية عن
        
    • المسؤولية الأساسية عن
        
    • بالمسؤولية الفنية عن
        
    • فمسؤولية
        
    • إن المسؤولية
        
    • على عاتق مكتب
        
    Un examen plus poussé de la question enrichirait l'analyse des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN ومن شأن مواصلة النظر في هذه المسألة أن يُثري تحليل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Rapport oral du Président du Groupe de travail sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite UN التقرير الشفوي المقدم من رئيس الفريق العامل المعني بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا
    On a à cet égard suivi le précédent du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN وفي هذا الصدد، يجري السير على السابقة المتبعة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Conduite efficace des groupes d'activités humanitaires sous la responsabilité de l'UNICEF UN قيادة المجاميع الإنسانية في إطار مسؤولية اليونيسيف يتم الاضطلاع بها بصورة فعّالة
    Il n'est donc pas souhaitable au stade actuel de tenter de négocier une convention sur la responsabilité de l'État. UN ومن ثم فليس من المستصوب في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات من أجل وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    Il ne fait aucun doute que la responsabilité de l'état de choses actuel incombe uniquement au Gouvernement israélien. UN وما من شـك في أن المسؤولية عن الوضع المؤسـف الحالي تقع بالكامل على عاتق حكومة إسرائيل.
    Ils constituent désormais le texte qui fait le plus autorité pour les questions concernant la responsabilité de l'État. UN وفي الحقيقة، أصبحت هذه المواد تمثل أفضل تعبير متاح ذي حجية بشأن المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Le système étatique traditionnel voit actuellement se constituer plusieurs notions ayant trait à la responsabilité de l'État. UN ويشهد النظام التقليدي للدول في الوقت الراهن مفاهيم مختلفة أخذت تظهر فيما يتصل بمسؤولية الدول.
    Nous reconnaissons tous la responsabilité de l'ONU dans la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément à la Charte de l'Organisation. UN نحن جميعا نسلم بمسؤولية اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'article III est encore plus explicite en ce qui concerne la responsabilité de l'Ouganda. UN والمادة ٣ أوضح فيما يتعلق بمسؤولية أوغندا.
    Lorsque la responsabilité de l'État est en cause, les autorités chargées de l'enquête doivent être indépendantes de celles qui sont potentiellement impliquées; UN وعندما يتعلق الأمر بمسؤولية الدولة يجب أن تكون سلطات التحقيق مستقلة عن الأشخاص الذين يُحتمل تورطهم.
    Si l'on considérait que le problème de la violence à l'égard des femmes relevait de la responsabilité de l'État, il n'était pas possible de limiter cette responsabilité au seul recours au droit pénal. UN وذكرت أنه من غير الممكن حصر الموضوع في مجرد تطبيق القانون الجنائي في حالة ربط مسألة العنف ضد المرأة بمسؤولية الدولة.
    Dans une note de bas de page citant l'article 2 des articles sur la responsabilité de l'État, le tribunal a ajouté ceci : UN وفي حاشية ذُكرت فيها المادة 2 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، أضافت المحكمة أن:
    Pour arriver à cette conclusion, le tribunal a fait état du commentaire de l'article 2 des articles sur la responsabilité de l'État, commentaire dans lequel la Commission avait déclaré ceci : UN وفي ذلك الاستنتاج، أشارت المحكمة إلى شرح المادة 2 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، حيث ذكرت اللجنة ما يلي:
    Le Tribunal a également fait référence aux articles sur la responsabilité de l'État lorsqu'il a examiné une demande d'indemnisation pour manque à gagner. UN وأشارت المحكمة أيضا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لدى نظرها في مطالبة بالتعويض عن خسائر في الأرباح.
    Même considéré comme non valide, cet acte peut engager la responsabilité de l'organisation. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    Le commentaire de l'article 18 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite précise que: UN ويؤكد التعليق على المادة 18 من مشروع مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً أن:
    Ceci vise à indiquer qu'elle peut être expresse ou tacite et intervenir avant ou après le moment où la responsabilité de l'organisation est engagée. UN والقصد من ذلك هو أن القبول يمكن أن يكون صريحاً أو ضمنياً ويمكن أن يقع إما قبل نشوء مسؤولية المنظمة أو بعده.
    Cette triple condition est conforme aux principes régissant la responsabilité de l'État et met en lumière les liens entre les deux systèmes. UN وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين.
    La question de Palestine reste la responsabilité de l'ONU, le seul organe universel de la communauté internationale et le plus représentatif. UN إن المسؤولية عن قضية فلسطين ستظل على عاتق الأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة الأكثر تمثيلا للمجتمع الدولي.
    Depuis notre dernier débat, des faits nouveaux considérables ont marqué les efforts visant à renforcer la responsabilité de l'Afghanistan pour ce qui est de sa propre sécurité, sa gouvernance et son développement. UN ومنذ مناقشتنا الأخيرة، حدثت تطورات مهمة في جهود تعزيز اضطلاع أفغانستان بالمسؤولية عن أمنها وحوكمتها وتنميتها.
    Le mieux serait de laisser les articles guider le développement en cours du droit international coutumier concernant la responsabilité de l'État. UN فالمسار الأفضل هو اتخاذ المواد دليلاً لمواصلة وضع قانون دولي عرفي لمسؤولية الدول.
    la responsabilité de l'exécution du sous-programme incombe à la section Afrique Relance du Département de l'information. UN 8-18 تناط المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي بوحدة الانتعاش الاقتصادي لأفريقيا التابعة لإدارة شؤون الإعلام.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, efficace et rationnelle des avoirs de l'ONU placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Genève UN هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة وكفؤة لأصول الأمم المتحدة في نطاق صلاحية مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    Il juge néanmoins préoccupant que ces mécanismes ne soient pas coordonnés entre eux et que la responsabilité de l'élaboration des politiques ne soit pas clairement établie et confiée à un organe de coordination unique. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم وجود تنسيق فيما بين هذه الآليات ذاتها ولعدم وجود خطوط واضحة للمسؤولية عن وضع السياسة، بجعلها من اختصاص هيئة تنسيق وحيدة.
    La question de la responsabilité de l'Iraq en ce qui concerne les pertes relevant de la compétence de la Commission est donc résolue. UN وعليه فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تندرج في نطاق اختصاص اللجنة مسألة محسومة.
    C'est aux autorités qu'incombe au premier chef la responsabilité de l'aide aux personnes déplacées dans leur propre pays et de la protection de celles-ci. UN والمسؤولية عن تقديم المساعدة والحماية للمشردين داخليا ملقاة بشكل رئيسي على السلطة المضيفة.
    L'Administration a déclaré que la responsabilité de l'application des recommandations incombait principalement aux directeurs de programme auxquels elles étaient adressées. UN 18 - وذكرت الإدارة أن المسؤولية الأساسية عن تنفيذ التوصيات تقع على عاتق مديري البرامج الذين وجهت إليهم التوصيات.
    la responsabilité de l'exécution du sous-programme incombe à la Section des traités. UN 6-30 يضطلع قسم المعاهدات بالمسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    Les ministères se renvoient la responsabilité de l'établissement des rapports. UN فمسؤولية الإبلاغ تُحوَّل من وزارة إلى أخرى.
    la responsabilité de l'organisation des entretiens avec les hauts fonctionnaires de l'ONU et des conférences de presse relève essentiellement du Bureau du porte-parole. UN فالمسؤولية الرئيسية عن تحديد الجداول الزمنية للمقابلات مع مسؤولي اﻷمم المتحدة، وعن تنظيم المؤتمرات الصحفية، تقع على عاتق مكتب المتحدث الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more