Il reste que les titulaires de mandat doivent apprécier la responsabilité de tous les intervenants dans une situation donnée. | UN | إلا أنه يجب على المكلفين بولايات رصد مسؤولية جميع أصحاب المصلحة في أية حالة بعينها. |
Il est également de la responsabilité de tous les États de prendre toutes les mesures utiles pour éviter la propagation de l'épidémie, garantir l'accès à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui. | UN | كما أنها مسؤولية جميع الدول أن تتخذ كل إجراء نافع لمنع انتشار الوباء وضمان الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Le rétablissement de la paix et de la stabilité en Iraq est devenu désormais la responsabilité de tous les États membres de la communauté internationale. | UN | والآن أصبحت عودة السلام والاستقرار إلى العراق مسؤولية جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي. |
La réconciliation est la responsabilité de tous les Ivoiriens et cruciale pour la consolidation de la paix. | UN | وتقع مسؤولية المصالحة على عاتق جميع الإيفواريين، وهي أمر بالغ الأهمية لتوطيد السلام. |
Ultérieurement, une fusion similaire aura lieu dans le sud, le Bureau régional de Caracas assumant la responsabilité de tous les pays d’Amérique du Sud, avec l’assistance d’un bureau de liaison à Buenos Aires. | UN | وفي مرحلة لاحقة سوف يتم دمج مماثل في الجنوب سيتولى بموجبه المكتب اﻹقليمي في كاراكاس المسؤولية عن جميع البلدان في جنوب أمريكا، بمساعدة مكتب اتصال في بوينس آيرس. |
Le Département conserve la responsabilité de tous les arrangements concernant l'autorisation, le barème et l'administration des indemnités prévues, concernant les déplacements des fonctionnaires jusqu'au lieu de leur mission et retour. | UN | 8 - تحتفظ إدارة عمليات حفظ السلام بالمسؤولية عن جميع الترتيبات المتعلقة بإصدار أذونات الاستحقاقات المعمول بها لسفر الموظفين من أماكن البعثات وإليها، وكذلك جدولة هذه الاستحقاقات وتصريفها. |
Une question légitime s'est posée: celle de savoir comment garantir la responsabilité de tous les acteurs, y compris les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. | UN | وطُرح سؤال ملازم عن كيفية ضمان مساءلة جميع الجهات الفاعلة، بما في ذلك المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة. |
Rappelant également la responsabilité de tous les Etats d'apporter une assistance opportune et adéquate aux Etats membres accueillant des réfugiés, en vue d'alléger les lourdes charges qu'ils assument de ce fait, dans un esprit de solidarité internationale et le partage des responsabilités; | UN | وإذ يذكر أيضا بمسؤولية جميع الدول لتقديم مساعداتها في الوقت المناسب وبالقدر الكافي إلى الدول الأعضاء التي تستضيف اللاجئين من أجل تخفيف العبء الثقيل الذي يقع على عاتقها في إطار من روح التضامن الدولي، وتقاسم المسؤولية، |
C'est la responsabilité de tous les pays qui sont représentés aujourd'hui dans cette Assemblée générale. | UN | وهذه هي مسؤولية جميع البلدان الممثلة هنا اليوم في الجمعية العامة. |
La force et l'efficacité de la Convention sur les armes chimiques relèvent de la responsabilité de tous les États parties. | UN | فقوة اتفاقية الأسلحة الكيميائية وفعاليتها هي من مسؤولية جميع الدول الأطراف. |
La sûreté et la sécurité du personnel de la FINUL sont de la responsabilité de tous les États Membres. | UN | وقالت إن سلامة وأمن أفراد القوة هما مسؤولية جميع الدول الأعضاء. |
La résolution met également l'accent sur la responsabilité de tous les États de mettre fin à l'impunité des auteurs de cette violence. | UN | وأكد القرار أيضاً مسؤولية جميع الدول عن وضع حدٍّ لإفلات مرتكبي العنف من العقاب. |
De plus, la responsabilité de tous les membres de la communauté internationale doit être clairement affirmée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن مسؤولية جميع أعضاء المجتمع الدولي لا بد من تأكيدها بكل وضوح. |
Il n'y a pas de lieu plus approprié que cette salle pour entamer la mise en oeuvre d'un désarmement classique effectif, sous la responsabilité de tous les États. | UN | وليس هناك أي مكان سوى في هذه القاعة نستطيع أن نبدأ فيه عملية فعالة لنزع السلاح التقليدي تحت مسؤولية جميع الدول. |
Le maintien de la paix relève de la responsabilité de tous les États Membres, qu'ils fournissent ou non des contingents et du personnel. | UN | إن حفظ السلام مسؤولية جميع الدول اﻷعضاء، سواء كانت تلك الدول تساهم أم لا تساهم بالقوات واﻷفراد. |
La conservation et l'utilisation durable de toutes les ressources marines vivantes relèvent de la responsabilité de tous les États, cette responsabilité étant souvent assumée de manière collaborative. | UN | تقع مسؤولية ضمان حفظ جميع الموارد البحرية الحية واستدامة استخدامها، على عاتق جميع الدول، وهي مسؤولية تتم ممارستها في الغالب من خلال التعاون. |
Il a été rappelé qu'il était de la responsabilité de tous les États de contribuer à l'accomplissement de progrès sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وجرى التذكير بأن إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول. |
En octobre, l'Unité de patrouille des frontières a assumé la responsabilité de tous les points de jonction le long de la Ligne de coordination tactique de 259 kilomètres. | UN | 45 - في تشرين الأول/أكتوبر، تولت وحدة مراقبة الحدود المسؤولية عن جميع نقاط العبور على امتداد خط التنسيق التكتيكي، الذي يبلغ طوله 259 كيلومترا. |
c) En qualité de successeur de l'Organisation internationale du jute, le Groupe assume la responsabilité de tous les actifs et de tous les passifs de l'ancienne organisation. | UN | (ج) يضطلع الفريق، بوصفه الخلف القانوني للمنظمة الدولية للجوت، بالمسؤولية عن جميع أصول وخصوم المنظمة السابقة. |
Cette loi vise à renforcer la responsabilité de tous les organismes publics et contient des dispositions relatives à: | UN | ويسعى القانون إلى زيادة مساءلة جميع الجهات العامة وينص على أمور منها: |
Rappelant également la responsabilité de tous les États d'apporter une assistance opportune et adéquate aux États membres accueillant des réfugiés, en vue d'alléger les lourdes charges qu'ils assument de ce fait, dans un esprit de solidarité internationale et le partage des responsabilités; | UN | وإذ يذكر أيضا بمسؤولية جميع الدول لتقديم مساعداتها في الوقت المناسب وبالقدر الكافي إلى الدول الأعضاء التي تستضيف اللاجئين من أجل تخفيف العبء الثقيل الذي يقع على عاتقها في إطار من روح التضامن الدولي، وتقاسم المسؤولية، |
Les médias avaient tendance à déformer la vérité, et ni la liberté d'expression ni la responsabilité de tous les acteurs n'étaient pleinement établies. | UN | وتتسم وسائط الإعلام بالميل إلى تشويه الحقيقة، ولم تترسخ بعد على نحو كامل حرية التعبير ومسؤولية جميع الجهات الفاعلة. |
La réalisation du droit au développement est la responsabilité de tous les acteurs du développement au sein de la communauté internationale, dont les Etats au niveau national et international, parmi les organismes du système des Nations Unies " . | UN | كما أن إعمال الحق في التنمية هو من مسؤوليات كافة الجهات الفاعلة في التنمية، ضمن المجتمع الدولي، وضمن الدول على المستويين الوطني والدولي، وضمن أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Étant donné que le Conseil de sécurité n'a pas été à même de prendre les mesures voulues en temps opportun, ses membres portent la responsabilité de tous les crimes qui ont été commis et de ceux qui pourraient l'être ultérieurement, puisqu'ils n'ont pas rempli les obligations qui leur incombaient en vertu de la Charte. | UN | إن إخفاق مجلس اﻷمن في اتخاذ اﻹجراء المناسب في حينه يجعل الدول اﻷعضاء فيه مسؤولة عن جميع الجرائم المرتكبة والتي قد ترتكب مستقبلا، وذلك ﻷنها لم تف بالتزاماتها بمقتضى الميثاق. |