"la responsabilité des autorités" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولية السلطات
        
    • مسؤولية سلطات
        
    • بمسؤولية السلطات
        
    • إشراف السلطات
        
    • مسؤولية سلطة
        
    • مساءلة الحكومات
        
    • بمسؤولية سلطات
        
    • إمكانية مساءلة السلطات
        
    L'Union européenne souligne la responsabilité des autorités cubaines concernant les droits de l'homme tels que les droits civils et politiques. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على مسؤولية السلطات الكوبية عن حقوق الإنسان مثل الحقوق المدنية والسياسية.
    L'Union européenne souligne encore une fois la responsabilité des autorités cubaines en ce qui concerne les droits de l'homme, tels que les droits civils et politiques. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى مسؤولية السلطات الكوبية عن موضوع حقوق الإنسان، قبل الحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité des sanctions prend note que l'application de sanctions est de la responsabilité des autorités nationales compétentes. UN تلاحظ لجنة الجزاءات أن إنفاذ الجزاءات هو مسؤولية السلطات الوطنية المختصة في الدول اﻷعضاء.
    Tandis que la tâche de les rendre plus robustes relève de la responsabilité des autorités et du peuple haïtiens, la communauté internationale a le devoir de les soutenir dans cet effort. UN ولئن كانت مهمة جعلها أكثر قوة من مسؤولية سلطات هايتي وشعبها، فمن واجب المجتمع الدولي أن يدعمهما في هذا المجهود.
    Recommandation relative à la responsabilité des autorités pour crimes de guerre UN التوصية المتعلقة بمسؤولية السلطات عن جرائم الحرب
    La procédure de recherche reste donc ouverte sous la responsabilité des autorités bosniennes. UN ولذا فإن عملية البحث لا تزال مفتوحة تحت إشراف السلطات البوسنية.
    On a répondu à cela que, indépendamment de son contenu et de son emplacement, la disposition instituant une norme de conduite était indispensable car elle constituait une étape logique pour assurer l’application des dispositions des Règles uniformes traitant de la responsabilité des autorités de certification. UN وأفيد ردا على ذلك بأن حكم معيار السلوك، بغض النظر عن فحواه ومكانه ، ضروري كخطوة منطقية تتيح تطبيق أحكام القواعد الموحدة التي تتناول مسؤولية سلطة التصديق .
    32. M. Nagaraj a présenté la MKSS, organisation de masse du Rajasthan (Inde), qui mène une action portant sur un certain nombre de problèmes, notamment sur la question de la responsabilité des autorités locales concernant leurs actes. UN 32- عرض السيد ناغاراج منظمة ماسدور كيسان شاكتي سانغتان، وهي منظمة شعبية من راجستان بالهند، تقوم بتنظيم حملات بشأن عدد من القضايا، بما فيها مساءلة الحكومات المحلية.
    ii) Assurer, sans préjudice de la responsabilité des autorités maliennes, la protection des civils immédiatement menacés de violences physiques; UN ' 2` العمل، دون مساس بمسؤولية سلطات مالي، على توفير الحماية للسكان المدنيين المعرضين لتهديد وشيك بالعنف المادي؛
    La procédure de recherche reste donc ouverte sous la responsabilité des autorités bosniennes. UN ولذلك، لا تزال عملية اقتفاء الأثر مفتوحة تحت مسؤولية السلطات البوسنية.
    D'autres doutaient de la responsabilité des autorités syriennes dans cette attaque. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عما يساورهم من شك إزاء مسؤولية السلطات السورية عن الهجوم.
    Les services de garde d'enfants continuent de relever de la responsabilité des autorités locales. UN لا تزال خدمات رعاية الطفل في معظم الأحوال مسؤولية السلطات المحلية.
    L'Afghanistan a fait l'expérience des premières élections présidentielles, entièrement conduites sous la responsabilité des autorités afghanes. UN لقد مرت أفغانستان بأول تجربة انتخابات رئاسية جرت بالكامل تحت مسؤولية السلطات الأفغانية.
    Le dialogue interreligieux est de la responsabilité des autorités religieuses, des croyants et des représentants des traditions spirituelles, philosophiques et humanistes. UN فالحوار بين الأديان مسؤولية السلطات الدينية، والمؤمنين وممثلي التقاليد الروحية والفلسفية والإنسانية.
    Le gouvernement de mon pays exprime son soutien au maintien de l'inclusion de dispositions dans le rapport qui réaffirment la responsabilité des autorités administrantes respectives en vertu de la Charte en ce qui concerne la protection du développement économique et social et la préservation de l'identité culturelle des Territoires. UN تعرب حكومة بلادي عن تأييدها المستمر ﻹدراج أحكام في التقرير تؤكد مجددا على مسؤولية السلطات القائمة بالادارة بموجب الميثاق في حماية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحفاظ على الهوية الثقافية لﻷقاليم.
    La procédure de recherche reste donc ouverte sous la responsabilité des autorités de Bosnie-Herzégovine. UN لذلك، لا تزال عملية اقتفاء الأثر مفتوحة تحت مسؤولية سلطات البوسنة والهرسك.
    La procédure de recherche reste donc ouverte sous la responsabilité des autorités de la Bosnie-Herzégovine. UN لذلك، لا تزال عملية البحث جارية تحت مسؤولية سلطات البوسنة والهرسك.
    La procédure de recherche reste donc ouverte sous la responsabilité des autorités de Bosnie-Herzégovine. UN لذلك، لا تزال عملية اقتفاء الأثر مفتوحة تحت مسؤولية سلطات البوسنة والهرسك.
    i) Assurer, sans préjudice de la responsabilité des autorités de transition maliennes, la protection des civils immédiatement menacés de violences physiques, dans la limite de ses moyens et dans ses zones de déploiement; UN ' 1` القيام، دون مساس بمسؤولية السلطات الانتقالية في مالي، بحماية السكان المدنيين المعرضين لتهديد عنف مادي وشيك، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها؛
    i) Assurer, sans préjudice de la responsabilité des autorités de transition maliennes, la protection des civils immédiatement menacés de violences physiques, dans la limite de ses moyens et dans ses zones de déploiement; UN ' 1` القيام، دون مساس بمسؤولية السلطات الانتقالية في مالي، بحماية السكان المدنيين المعرضين لتهديد عنف مادي وشيك، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها؛
    Il a été signalé que des mesures avaient été prises pour placer le programme de déminage mozambicain sous la responsabilité des autorités nationales afin de lui donner une identité nationale et de renforcer les capacités nationales. UN أفادت التقارير بأنه تم اتخاذ إجراءات لوضع برنامج موزامبيق لإزالة الألغام تحت إشراف السلطات الوطنية وإضفاء طابع وطني عليه، وزيادة طاقته الوطنية.
    Au cours de ce débat, on a également émis l’idée que, outre les dispositions traitant de la responsabilité des autorités de certification, les Règles uniformes devraient peut-être comporter des indications plus détaillées sur les normes que les parties se fiant à la signature devaient respecter en matière de diligence. UN وفي سياق تلك المناقشة، كان هناك اقتراح آخر يفيد بأن القواعد الموحدة ، الى جانب اﻷحكام التي تتناول مسؤولية سلطة التصديق ، قد تكون بحاجة الى توفير توجيه أكثر تفصيلا فيما يتعلق بمعيار العناية الذي يجب أن تفي به اﻷطراف المعتمدة على الشهادات .
    Cela a donné lieu à un renforcement des processus démocratiques dans 33 provinces, notamment grâce à l'organisation d'élections directes des gouverneurs, des chefs de district et d'autres responsables au niveau local, en vue d'accroître l'autonomie des régions indonésiennes et la responsabilité des autorités régionales envers leurs électeurs. UN وأعقب ذلك تعزيز العمليات الديمقراطية في 33 مقاطعة بإجراء انتخابات مباشرة للمحافظين، ورؤساء المراكز وغيرهم من المسؤولين المحليين، بهدف تحسين الحكم الذاتي للمناطق الإندونيسية وتحسين مساءلة الحكومات الإقليمية إزاء ناخبيها.
    ii) Assurer, sans préjudice de la responsabilité des autorités maliennes, la protection des civils immédiatement menacés de violences physiques; UN ' 2` العمل، دون مساس بمسؤولية سلطات مالي، على توفير الحماية للسكان المدنيين المعرضين لتهديد وشيك بالعنف المادي؛
    Ces dispositions visent à restreindre fortement la responsabilité des autorités civiles et militaires exerçant des pouvoirs d'exception, à condition que l'action de l'intéressé s'inscrive dans le cadre de l'exercice de fonctions officielles. UN والغرض من هذه الأحكام الحد بشدة من إمكانية مساءلة السلطات المدنية والعسكرية التي تمارس سلطات بموجب قوانين الطوارئ، شريطة أن يكون الموظف قد تصرف في سياق أداء واجباته الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more