"la responsabilité des etats" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولية الدول
        
    • بمسؤولية الدول
        
    • لمسؤولية الدول
        
    • ومسؤولية الدول
        
    • مسؤولية أدائه على الدول
        
    Dans l'affirmative, cela relevait de la question de la responsabilité des Etats. UN وإذا أريد لهذا الحظر أن يكون موجودا، فينبغي معالجة المسألة في إطار موضوع مسؤولية الدول لا بشكل مستقل.
    Bon nombre d'entre elles soulignent à nouveau la responsabilité des Etats dans la garantie de la sécurité des travailleurs humanitaires sur leur territoire. UN وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها.
    Toutefois, la responsabilité des Etats et des autorités sur le terrain est cruciale. UN إلا أن مسؤولية الدول والسلطات أساسية، ميدانياً.
    En outre, la future convention sur la responsabilité des Etats devrait prévoir une procédure de règlement des différends relatifs à son interprétation ou son application, et cette procédure ne devrait pas être limitée au domaine des contre-mesures. UN وفضلا عن ذلك فإن الاتفاقية المقبلة المتعلقة بمسؤولية الدول يجب أن تنص على إجراء لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسيرها أو تطبيقها، وهذا اﻹجراء لا يجب أن يقتصر على مجال التدابير المضادة.
    Le moment est venu de réaliser des progrès sensibles en ce qui concerne les règles secondaires de la responsabilité des Etats. UN والوقت مناسب لإحراز تقدم كبير فيما يخص القواعد الثانوية المتعلقة بمسؤولية الدول.
    A leur avis, ces trois sujets étaient interdépendants et couvraient tous les aspects de la responsabilité des Etats, du crime proprement dit à la responsabilité objective. UN فالمواضيع الثلاثة، في نظرهم، مترابطة وتغطي المدى الكامل لمسؤولية الدول من الجرائم الكاملة اﻷركان الى المسؤولية الصارمة.
    A défaut, elles doivent l'être par le droit des traités, et non par la responsabilité des Etats. UN وإن تعذر ذلك، فإن الإطار القانوني الملائم هو قانون المعاهدات، وليس مسؤولية الدول.
    Il a également insisté sur la responsabilité des Etats qui se devaient de respecter ces droits. UN كذلك شددت المذكرة على مسؤولية الدول في احترام هذه الحقوق.
    A son avis, le paragraphe clé du rapport était celui dans lequel la responsabilité des Etats était mentionnée car, par exemple, une politique internationale ne pouvait être mise en oeuvre que par le truchement des Etats. UN وفي رأيه أن الفقرة اﻷساسية للتقرير هي الفقرة التي أشير فيها إلى مسؤولية الدول وذلك ﻷن السياسة الدولية مثلا لا يمكن تحقيقها إلا من خلال اﻹجراءات التي تتخذها الدول.
    C'est aussi un domaine où il est clairement nécessaire de préciser l'étendue de la responsabilité des Etats. UN وهي أيضا مجال يحتاج الى إيضاحات بشأن مدى مسؤولية الدول.
    C'est pourquoi il importe d'esquisser un aperçu général de la responsabilité des Etats et de la responsabilité individuelle qu'elle pourrait entraîner. UN ومن المهم لهذا السبب أن تبين بصورة عامة مسؤولية الدول واﻷفراد التي يمكن أن تنشأ عن هذا الاعتراف.
    En l'état actuel des choses, tout le système des relations internationales et de la protection des droits de l'homme reposait sur la responsabilité des Etats. UN ذلك ﻷن نظام العلاقات الدولية وحماية حقوق اﻹنسان يقوم بأكمله حتى اﻵن على أساس مسؤولية الدول.
    Elle a achevé l'examen en première lecture du projet sur la responsabilité des Etats en 1996. UN واستكملت أيضا القراءة اﻷولى لموضوع مسؤولية الدول في عام ٦٩٩١.
    Il a été indiqué que la plupart des mécanismes s'occupant des violations des droits de l'homme s'en étaient tenus jusqu'à présent au système de la responsabilité des Etats en raison de violations des droits de l'homme. UN وقيل إن معظم اﻵليات المعنية بانتهاكات حقوق الانسان تلتزم حتى اﻵن بنظام مسؤولية الدول عن انتهاكات حقوق الانسان.
    Ce principe n'affecte en rien la responsabilité des Etats en matière d'enquêtes et de poursuites. UN فالتكامل لا يحد من مسؤولية الدول فيما يتعلق بالتحقيق والملاحقة القضائية.
    On peut en fait avancer un certain nombre d'arguments à l'encontre de l'idée de ne faire figurer que des normes secondaires dans le projet d'articles sur la responsabilité des Etats. UN فثمة في الواقع عدد من الحج التي لا تحبذ أن تتضمن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول القواعد الثانوية وحدها.
    Pendant les négociations menées par le Groupe d'experts, un certain nombre d'Etats ont souhaité introduire dans le Protocole des règles concernant la responsabilité des Etats. UN أثناء المفاوضات التي أجراها فريق الخبراء أبدى عدد من الدول رغبة في إدخال قواعد في البروتوكول تتعلق بمسؤولية الدول.
    Cela signifie que les règles du droit international régissant la responsabilité des Etats ne seront pas modifiées par le Protocole. UN وهذا يعني أن البروتوكول لا يؤثر على قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول.
    Pendant les négociations menées par le Groupe d'experts, un certain nombre d'Etats ont souhaité introduire dans le Protocole des règles concernant la responsabilité des Etats. UN أثناء المفاوضات التي أجراها فريق الخبراء أبدى عدد من الدول رغبة في إدخال قواعد في البروتوكول تتعلق بمسؤولية الدول.
    Cela signifie que les règles du droit international régissant la responsabilité des Etats ne seront pas modifiées par le Protocole. UN وهذا يعني أن البروتوكول لا يؤثر على قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول.
    Pendant les négociations menées par le Groupe d'experts, un certain nombre d'Etats ont souhaité introduire dans le Protocole des règles concernant la responsabilité des Etats. UN أثناء المفاوضات التي أجراها فريق الخبراء أبدى عدد من الدول رغبة في إدخال قواعد في البروتوكول تتعلق بمسؤولية الدول.
    Il est donc évident qu'il faut prévoir des règles à la fois primaires et secondaires, attribut essentiel de la responsabilité des Etats. UN ولذلك توجد حاجة بيﱢنة إلى وجود قواعد أولية وثانوية، وهي صفة أساسية لمسؤولية الدول.
    la responsabilité des Etats dans les domaines de la mise en place des fondements juridiques et de l’obligation de réparation pourrait être envisagée. UN ومسؤولية الدول في ميداني وضع اﻷسس القانونية وواجب التعويض يمكن التفكير فيها.
    Cette obligation, qui relève de la responsabilité des Etats et de la communauté internationale, a souvent été ignorée et risque de l'être pour longtemps encore du fait de manque de volonté caractérisé des uns et des autres. UN وهذا الواجب الذي تقع مسؤولية أدائه على الدول وعلى المجتمع الدولي كثيراً ما يتم تجاهله وقد يستمر ذلك طويلاً بسبب ضعف اﻹرادة لدى الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more