"la responsabilité en matière de" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولية المتعلقة
        
    • المسؤولية فيما يتعلق
        
    • المسؤولية في مجال
        
    Il n'existe aucun cadre clair régissant l'exercice de la responsabilité en matière de protection. UN ولا يوجد إطار واضح لممارسة المسؤولية المتعلقة بالحماية.
    Le Comité juridique de l'OMI a décidé qu'il devrait aussi entreprendre l'examen d'une révision de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes (1976). UN ووافقت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية على أنه ينبغي لها الشروع أيضا في النظر في تنقيح لاتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية ١٩٧٦.
    Le Gouvernement australien note aussi que les transporteurs ont une limite générale de responsabilité en vertu de la Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes (Convention LLMC). UN وتلاحظ الحكومة الأسترالية أيضا أن حدودا عامة للمسؤولية تقع على الناقلين بمقتضى اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية.
    2006/4. La difficulté d'établir la culpabilité ou la responsabilité en matière de violences sexuelles, paragraphe 5. UN صعوبة إثبات الجرم أو المسؤولية فيما يتعلق بحالات العنف الجنسي، الفقرة 5.
    La difficulté à établir la culpabilité ou la responsabilité en matière de crimes de violence sexuelle UN صعوبة إثبات التهمة أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    Dans certains domaines, comme la responsabilité en matière de transport multimodal, il n'y a pas de règles et normes uniformes à l'échelle internationale, ce qui aggrave encore la complexité du cadre juridique. UN ففي بعض المجالات، مثل المسؤولية في مجال النقل المتعدد الوسائط، لا توجد قواعد ومعايير موحدة دولياً، ما يزيد من تعقّد الإطار القانوني.
    Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes. À sa quatre-vingt-dix-neuvième session, en avril 2012, le Comité juridique de l'OMI a adopté des amendements au Protocole de 1996 modifiant la Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes. UN 128 - اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية - اعتمدت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية، في دورتها التاسعة والتسعين المعقودة في نيسان/أبريل 2012، تعديلات لرفع حدود المسؤولية المنصوص عليها في بروتوكول عام 1996 الملحق باتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية.
    Il a été rappelé au Groupe de travail que les termes " en matière de créances maritimes " avaient été ajoutés pour tenir compte de la terminologie de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes de 1976 et de son Protocole de 1996. UN وذُكّر الفريق العامل بأن العبارة " المتعلقة بالمطالبات البحرية " كانت قد أضيفت مراعاة لمصطلحات اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية لعام 1976 وبروتوكول عام 1996 الملحق بها.
    La limite globale de responsabilité prévue dans la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes ( " la Convention LLMC " ) ou dans la législation nationale était un élément important pour assurer la prévisibilité du transport international maritime et ne devrait pas être modifiée par le projet de convention. UN وقيل إن حد المسؤولية الإجمالي حسبما تنص عليه اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية أو ينص عليه القانون الوطني، هو عنصر مهم من أجل توفير إمكانية التنبؤ في مجال نقل البضائع البحري الدولي، ولا ينبغي أن يمسّ به مشروع الاتفاقية.
    82. On a suggéré d'inclure dans le projet d'instrument un article prévoyant une procédure accélérée de modification des limites sur le modèle, par exemple, de l'article 8 du Protocole de 1996 à la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes. UN 82- وطُرح اقتراح مفاده أنه سيكون من المناسب تضمين مشروع الصك مادة تنص على إجراءات تعديل معجّلة من أجل تعديل مبالغ حدود المسؤولية تكون، على سبيل المثال، على غرار المادة 8 من بروتوكول 1996 الملحق باتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية.
    La responsabilité est attribuée au propriétaire du navire et peut être limitée au montant d'une assurance ou d'une autre garantie financière, en vertu de tout régime national ou international applicable, par exemple la Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, telle qu'elle a été amendée. UN والمسؤولية هي مسؤولية مالك السفينة، ويمكن أن تكون محدودة بمقتضيات أي تأمين أو غيره من الضمانات المالية بموجب أي نظام وطني أو دولي معمول به، من قبيل اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية، لعام 1976، بصيغتها المعدلة.
    256. L'avis selon lequel le terme " propriétaires de bâtiments " n'était pas clair et probablement trop restrictif, étant donné que la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes ( " la Convention LLMC " ), par exemple, prévoyait également une limitation globale des revendications contre les affréteurs et les opérateurs, a bénéficié d'un certain soutien. UN 256- وأُعرب عن بعض التأييد للرأي الذي مفاده أن عبارة " مالك السفينة " غير واضحة وربما هي حصريّة أكثر مما ينبغي، وذلك لأن اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية، على سبيل المثال، تنص أيضا على حد مسؤولية إجمالي بشأن المطالبات تجاه مستأجري السفن والقائمين بتشغيلها.
    En outre, dans l'affaire Wagon Mound (No 2), Le Privy Council a noté que la responsabilité en matière de nuisance était limitée, comme dans le cas de la négligence, aux seules conséquences prévisibles. UN وعلاوة على ذلك ففي قضية Wagon Mound (رقم 2)،() لاحظ مجلس الملكة الخاص أن المسؤولية المتعلقة بالإيذاء مثلها في ذلك مثل الإهمال تقتصر على النتائج المتوقعة فقط.
    On a proposé en particulier d'insérer les termes " ou de bâtiments de navigation intérieure " après " applicables à la limitation de la responsabilité des propriétaires de navires de mer " et de supprimer la dernière partie de la phrase " ou la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes " . UN واقترح بخاصة أن تدرج العبارة " أو سفن الملاحة الداخلية " بعد العبارة " التي تنطبق على الحد من مسؤولية مالكي السفن المبحرة " وأن يحذف الجزء الأخير وهو " أو الحد من المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية " .
    - Que le Secrétariat devrait revoir la question et, si nécessaire, proposer des modifications au texte pour refléter le sujet des conventions en question, et examiner s'il est nécessaire de conserver dans le texte la dernière partie de la phrase " ou la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes " . UN - قيام الأمانة باستعراض المسألة واقتراحها، عند الاقتضاء، تعديلا للنص يراعى فيه موضوع الاتفاقيات المعنية، بما في ذلك مدى ضرورة الاحتفاظ في النص بالعبارة الأخيرة " أو الحد من المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية " .
    La difficulté d'établir la culpabilité ou la responsabilité en matière de crimes de violence sexuelle UN صعوبة إثبات الذنب أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    La difficulté d'établir la culpabilité ou la responsabilité en matière de crimes de violence sexuelle: projet de résolution UN صعوبة إثبات التهمة أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي: مشروع قرار
    La difficulté à établir la culpabilité ou la responsabilité en matière de crimes de violence sexuelle UN صعوبة إثبات التهمة أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    la responsabilité en matière de transfert d'armes classiques est un élément essentiel pour assurer la sécurité internationale. UN وتوفر المسؤولية فيما يتعلق بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية عامل أساسي في ضمان اﻷمن الدولي.
    La composition de la délégation reflète ce système complexe où la responsabilité en matière de droits de l'homme est répartie entre la Communauté étatique et ses deux États membres. UN وإن تكوين الوفد قد عبّر عن هذا النظام المعقد الذي تتوزع فيه المسؤولية في مجال حقوق الإنسان بين اتحاد الدولتين وبين الدولتين العضوين فيه.
    En dépit des progrès enregistrés dans certaines situations, le Haut-Commissaire a estimé que le besoin crucial de protection et d'assistance des déplacés internes dans la région du Darfour traduit la nécessité d'un cadre clair pour l'exercice de la responsabilité en matière de protection. UN 13 - ورغم التقدم المحرز في بعض الحالات، اعتبر المفوض السامي أن الحاجة الماسة إلى حماية ومساعدة المشردين داخلياً في إقليم دارفور في السودان تعكس الحاجة إلى وضع إطار واضح لممارسة " المسؤولية في مجال توفير الحماية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more