"la responsabilité fondamentale" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولية الأساسية
        
    • المسؤولية الرئيسية
        
    • بالمسؤولية الرئيسية
        
    • مسؤولية أساسية
        
    • المسؤولية اﻷساسية في
        
    Nous réaffirmons également la responsabilité fondamentale et le rôle central de l'AIEA dans le dispositif international de sécurité nucléaire. UN ونؤكد من جديد أيضاً المسؤولية الأساسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية ودورها المحوري في هيكل الأمن النووي الدولي.
    la responsabilité fondamentale du Comité a trait aux audits financiers et aux audits de conformité. UN وتختص المسؤولية الأساسية للمجلس بأعمال المراجعة المالية والتحقق من الامتثال.
    Tous les gouvernements ont la responsabilité fondamentale et irrévocable de protéger leur peuple. UN إن جميع الحكومات تتحمل المسؤولية الأساسية والقطعية عن حماية شعوبها.
    la responsabilité fondamentale d'éliminer la menace de l'holocauste nucléaire incombe aux États dotés d'armes nucléaires. UN إلا أن المسؤولية الرئيسية عن إزالــة خطـر وقوع محرقة نووية تقع على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Selon la Charte des Nations Unies, les Etats Membres ont confié au Conseil de sécurité la responsabilité fondamentale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وطبقا لميثاق اﻷمم المتحدة، أناطت الدول اﻷعضاء بمجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Bien entendu, il incombe à chaque pays d'assumer la responsabilité fondamentale de protéger son peuple. UN وبالطبع، يضطلع كل بلد بالمسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه.
    La souveraineté comporte la responsabilité fondamentale de protéger la sécurité physique ainsi que les droits civils, politiques, sociaux et culturels des citoyens. UN فالسيادة تجلب معها المسؤولية الأساسية في حماية الأمن الشخصي والحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية للمواطنين.
    Les dirigeants somaliens ont la responsabilité fondamentale d'assurer la nette amélioration des conditions de sécurité dans le pays. UN وتقع المسؤولية الأساسية عن تحقيق تحسن ملموس في الحالة الأمنية على أرض الواقع على عاتق القادة الصوماليين.
    Tous les États parties, et les autres aussi, ont la responsabilité fondamentale de protéger l'intégrité de la Convention. UN ويقع على عاتق جميع الدول الأطراف، وغيرها، المسؤولية الأساسية عن حماية تمامية الاتفاقية.
    Tout en reconnaissant la responsabilité fondamentale des gouvernements dans la promotion du développement social, l'Union européenne considère que la participation de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales et des autres protagonistes à un dialogue diversifié, est un outil essentiel à la pleine réalisation des objectifs de Copenhague. UN ومع الاعتراف بأن المسؤولية الأساسية عن تعزيز التنمية الاجتماعية تقع على عاتق الحكومات، يرى الاتحاد الأوروبي أن مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك، المنظمات غير الحكومية والأطراف الفاعلة الأخرى، في حوار واسع النطاق، ستكون أداة جوهرية في تحقيق أهداف كوبنهاغن بصورة تامة.
    Nous réaffirmons également la responsabilité fondamentale et le rôle central de l'AIEA dans le dispositif international de sécurité nucléaire. UN كما نؤكد من جديد على المسؤولية الأساسية والدور المركزي اللذين تضطلع بهما الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هيكل الأمن النووي على الصعيد الدولي.
    61. Outre le respect des lois, respecter les droits de l'homme est la responsabilité fondamentale de toutes les entreprises dans toutes les situations. UN 61- علاوة على الامتثال القانوني، فإن المسؤولية الأساسية للشركات هي احترام حقوق الإنسان في جميع الحالات.
    la responsabilité fondamentale de la famille pour l'éducation des mineurs découle de sa capacité foncière de prendre entièrement soin d'un enfant et donc, des besoins matériels et spirituels manifestes et latents qui influent sur sa croissance et son développement. UN إن المسؤولية الأساسية للأسرة في تعليم القصر مستمدة من قدرتها الذاتية على رعاية الطفل أو الطفلة، بجميع أبعاده، وتبعا لذلك تلبية احتياجاته المادية والروحية الظاهرة أو الخفية التي تؤثر في نموه وتطوره.
    17. Il convient de souligner que la responsabilité fondamentale de la réalisation de tous les droits de l'homme incombe à l'État. UN 17- جرى التأكيد على أن المسؤولية الأساسية لإعمال جميع حقوق الإنسان هي مسؤولية الدولة.
    103. Il convient de souligner que la responsabilité fondamentale de la réalisation de tous les droits de l'homme incombe à l'État. UN 103- جرى التأكيد على أن المسؤولية الأساسية لإعمال جميع حقوق الإنسان هي مسؤولية الدولة.
    La Charte lui confère la responsabilité fondamentale de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فالميثاق يوكل إليه المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    L'ONU, en vertu de la Charte, assume la responsabilité fondamentale du maintien de la paix et de la sécurité. UN تتولى الأمم المتحدة، بموجب الميثاق، المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن.
    À cet égard, nous félicitons les pays africains d'assumer la responsabilité fondamentale d'instaurer la stabilité sur le continent. UN ونشيد في هذا الصدد بقيام البلدان الأفريقية بتحمل المسؤولية الرئيسية عن استتباب الاستقرار في القارة.
    Il va sans dire que la responsabilité fondamentale en matière de règlement des conflits, en Afrique comme ailleurs, incombe aux parties directement concernées. UN وغني عن القول إن المسؤولية الرئيسية عــن حــل الصراعات في أفريقيا وفي أماكن أخرى تقع على عاتــق اﻷطراف المعنية مباشرة.
    Néanmoins, la responsabilité fondamentale du processus de paix incombe aux Israéliens et aux Palestiniens eux-mêmes. UN غير أن المسؤولية الرئيسية عن عملية السلام تقع على عاتق الإسرائيليين والفلسطينيين أنفسهم.
    Nous reconnaissons, en outre, la responsabilité fondamentale qu'ont les pays pour ce qui est de la formulation de leurs stratégies et politiques de développement; nous n'acceptons toutefois pas la vision fausse qui réduit la dimension internationale à un rôle superficiel d'appoint à la promotion des efforts de développement. UN فكما نقر بالمسؤولية الرئيسية المناطة بالدول على المستوى الوطني لرسم وصياغة سياسات التنمية، فإننا لا نقبل المنطق غير السليم الذي يقصر البُعد الدولي على القيام بدور مساعد فقط في تفعيل جهود التنمية.
    Enfin, le respect des droits de l'homme des citoyens d'un pays relève de la responsabilité fondamentale de chaque Etat. UN أخيرا، إن من واجب كــل دولة أن تكفل حقوق الانسان لمواطنيها باعتبار ذلك مسؤولية أساسية تقع على عاتقها.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que la responsabilité fondamentale d'amener un changement et, partant, de consolider le développement et le progrès entre les peuples incombe aux gouvernements nationaux. UN ونتفق مع اﻷمين العام في أن المسؤولية اﻷساسية في مجال تحقيق التغيير وبالتالي تعزيز التنمية والتقدم وسط اﻷهالي تقع على الحكومات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more