"la responsabilité internationale des états" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولية الدولية للدول
        
    • المسؤولية الدولية للدولة
        
    • بالمسؤولية الدولية للدول
        
    • للمسؤولية الدولية للدول
        
    • تترتب عليها المسؤولية الدولية
        
    Plus tard encore, le projet de convention sur la responsabilité internationale des États à raison des dommages causés aux étrangers élaboré en 1969 par l'Université de Harvard proposait la formule suivante : UN ولاحقا في عام 1960، اقترح مشروع اتفاقية هارفرد بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تُلحق بالأجانب ما يلي:
    Le mécanisme de la responsabilité internationale des États est de moins en moins utilisé au niveau bilatéral pour contraindre un État à exécuter ses obligations internationales. UN وإنفاذ الالتزامات الدولية على الصعيد الثنائي عن طريق آلية المسؤولية الدولية للدول في تراجع.
    Un appui s'est manifesté en faveur de l'obligation de réparer en tant qu'elle constituait l'un des principes généraux de la responsabilité internationale des États. UN 59 - أعرب عن التأييد للالتزام بالجبر كمبدأ من المبادئ العامة التي تحكم المسؤولية الدولية للدول.
    Par exemple, les actes unilatéraux associant la responsabilité internationale des États et ceux ayant pour conséquence l'estoppel sont exclus de la définition. UN فقد استُبعدت مثلاً من التعريف الأفعال الانفرادية التي تنطوي على المسؤولية الدولية للدولة والأفعال التي ينجم عنها الإغلاق الحكمي.
    Le projet de convention de Harvard de 1960 sur la responsabilité internationale des États à raison des dommages causés aux étrangers disait ce qui suit : UN فقد اقترح مشروع الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي يتكبدها الأجانب لعام 1960 الذي أعدته جامعة هارفارد ما يلي:
    L’élaboration éventuelle d’une convention internationale codifiant le régime juridique de la responsabilité internationale des États viendra compléter la codification entreprise avec la Convention de Vienne sur le droit des traités (1969). UN واﻹعداد المزمع لاتفاقية دولية تسن نظاما قانونيا للمسؤولية الدولية للدول سيكمل أعمال التدوين التي شرعت فيها اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    Elle approuve le fait que les contre-mesures soient transférées de la deuxième partie étant donné qu'elles n'ont aucun lien avec le contenu ou les formes de la responsabilité internationale des États. UN وتوافق على نقل موضوع التدابير المضادة من الباب 2، نظرا لعدم وجود أي علاقة تربط بينه وبين مضمون أو أشكال المسؤولية الدولية للدول.
    Selon le projet de convention de Harvard relatif à la responsabilité internationale des États en raison des dommages causés sur leur territoire à la personne ou aux biens d'étrangers, la priorité devait être donnée à la réclamation de l'État. UN ويقترح مشروع اتفاقية هارفارد بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب أن تمنح الأولوية لمطالبة الدولة.
    De plus, la responsabilité internationale des États auteurs d'un fait illicite était l'objet des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et non du présent projet, la disposition a été rédigée en des termes plus généraux. UN وفضلاً عن ذلك، فلما كانت المسؤولية الدولية للدول التي ترتكب فعلاً غير مشروع متناولة في المواد الخاصة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً وليس في المشروع الحالي، فقد جُعلت صيغة هذا الحكم الشرطي أكثر عمومية.
    On a en outre avancé que la question de l'éventuelle exonération de responsabilité d'un État devrait être traitée dans le cadre des règles relatives à la responsabilité internationale des États et non dans celui du présent projet. UN وارتئي أيضا أن مسألة الاستبعاد المحتمل لمسؤولية دولة ما ينبغي أن تعالج في إطار قانون المسؤولية الدولية للدول و ألا تدرج في المشروع الحالي.
    240. De façon générale, le projet d'articles ne traite pas des problèmes de compétence des cours et tribunaux internationaux, ni des conditions de recevabilité des actions. Il porte plutôt sur la définition des conditions d'établissement de la responsabilité internationale des États, et sur l'invocation de cette responsabilité par les États. UN 240 - بوجه عام لا يعنى مشروع المواد بالمسائل المتعلقة باختصاص هيئات القضاء والتحكيم، أو بشروط قبول الدعوى، وإنما هو بالأحرى يحدد شروط إثبات المسؤولية الدولية للدول وشروط تمسك الدول بتلك المسؤولية.
    S’agissant du chapitre V de la première partie du projet d’articles, il traite d’un aspect d’importance majeure du régime de la responsabilité internationale des États pour fait illicite : les circonstances excluant l’illicéité. UN 24 - ويتناول الفصل الخامس من الجزء الأول من مشروع المواد جانبا ذا أهمية رئيسية في نظام المسؤولية الدولية للدول عن الفعل غير المشروع؛ هو الظروف النافية للفعل غير المشروع.
    La mention de l'intention ou de la mauvaise foi à l'article 28 aurait certes pour effet de limiter la responsabilité internationale des États membres, mais elle introduirait un critère suggestif difficile à appliquer. UN 82 - ولا شك في أن الإشارة إلى النية أو سوء النية في المادة 28 ستسفر عن أثر يتمثل في الحد من المسؤولية الدولية للدول الأعضاء.
    67. L'article 17 (Contournement des obligations internationales par l'intermédiaire des décisions et autorisations adressées aux membres) doit être conservé même s'il est décidé de codifier la responsabilité internationale des États et celle des organisations internationales dans un instrument unique. UN 67 - ومشروع المادة 17، المتعلق بالالتفاف على التزامات دولية عن طريق قرارات أو أذون تقدم إلى الأعضاء، ينبغي الإبقاء عليه حتى إذا تقرر تدوين المسؤولية الدولية للدول وللمنظمات الدولية في صك وحيد.
    La République du Bélarus pense que tous les accords susmentionnés ont joué un rôle spécifique dans la prévention d'une course aux armements dans l'espace et qu'ils ont, dans une certaine mesure, façonné les paramètres de la responsabilité internationale des États dans le cadre de leurs activités de recherche et d'exploration pacifiques de l'espace. UN وتعتقد جمهورية بيلاروس أن الاتفاقات المذكورة أعلاه جميعها قد أدت دوراً محدداً في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وحددت إلى درجة معينة معالم المسؤولية الدولية للدول في أنشطتها المتصلة بالبحوث الفضائية واستكشاف الفضاء للأغراض السلمية.
    398. Selon un autre point de vue, il était prématuré de se prononcer, avant d'avoir examiné les effets des réserves, sur la question de la validité, qui pourrait avoir des incidences sur la responsabilité internationale des États. UN 398- ورأت وجهة نظر أخرى أن من السابق لأوانه في هذه المرحلة، وقبل النظر في آثار التحفظات، تقرير مسألة الصحة التي قد تكون لها آثار على المسؤولية الدولية للدول.
    Le Gouvernement espagnol estime que l'épuisement des voies de recours internes est une règle d'une importance fondamentale en ce qui concerne le régime de la responsabilité internationale des États. UN ترى حكومة اسبانيا أن استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة ذات أهمية جوهرية بالنسبة لنظام المسؤولية الدولية للدولة.
    Deuxième partie. Contenu de la responsabilité internationale des États UN 3 - الباب الثاني: مضمون المسؤولية الدولية للدولة
    Deuxième partie. Contenu de la responsabilité internationale des États UN الباب الثاني - مضمون المسؤولية الدولية للدولة
    Les présents principes sont sans préjudice des droits et obligations reconnus aux Parties en vertu des principes du droit international général concernant la responsabilité internationale des États. UN لا تخل هذه المواد بحقوق والتزامات الأطراف بموجب القواعد العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية للدول.
    La question de la responsabilité internationale des États pour les atteintes à l'environnement en général est loin d'être réglée en droit international. UN والمسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول عن الضرر اللاحق بالبيئة عموما ما زالت غير محسومة في القانون الدولي.
    Les deux grands domaines du droit international dans lesquels ces effets ont un impact direct méritent d'être examinés plus avant, à savoir les normes juridiques internationales régissant la responsabilité internationale des États et organisations internationales, et celles régissant la succession d'États en matière de traités, et de biens, dettes et archives d'État. UN وأضافت أن مجالي القانون الدولي الأساسيين اللذين يكون فيهما لهذه التأثيرات مفعول مباشر يستحقان مواصلة النظر فيهما، وهما معايير القانون الدولي المنظِّمة للمسؤولية الدولية للدول والمنظمات الدولية، والمعايير المنظِّمة لخلافة الدول في المعاهدات وفي ممتلكات الدولة وديونها ومحفوظاتها.
    Les faits internationalement illicites générateurs de la responsabilité internationale des États UN فعل الأفعال التي تترتب عليها المسؤولية الدولية للدولـة غير المشروع دوليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more