En ce qui concernait l'Examen périodique universel, les non-alignés étaient d'avis que cela limiterait la discussion à la responsabilité nationale. | UN | وفيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، أبدت اعتقادها في أن ذلك سيقصر النقاش على المسؤولية الوطنية. |
Ce droit était conçu pour assurer la solidarité mondiale, alors que le rapport de l'équipe spéciale avait mis l'accent sur la responsabilité nationale. | UN | وقد وضع الحق بصياغة تكفل التضامن العالمي في حين أن تقرير فرقة العمل ينقل التوازن للتأكيد على المسؤولية الوطنية. |
Les dirigeants mondiaux ont reconnu ce principe de la responsabilité nationale à la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement, tenue en 2002. | UN | وقد اعترف زعماء العالم بمبدأ المسؤولية الوطنية في مؤتمر مونتيري في عام 2002 المعني بتمويل التنمية. |
Le Myanmar a toujours considéré que la lutte contre les stupéfiants relevait de la responsabilité nationale. | UN | ما برحت ميانمار تعامل تدابير مناهضة المؤثرات العقلية باعتبارها مسؤولية وطنية. |
Les catastrophes naturelles présentent des difficultés particulières pour l'exercice de la responsabilité nationale en ce qui concerne la protection dans le contexte des déplacements. | UN | 45 - وتطرح الكوارث الطبيعية تحديات كبيرة أمام النهوض بالمسؤولية الوطنية عن الحماية في سياق التشرد. |
La Slovénie considère que la responsabilité de protéger fait partie intégrante de la responsabilité nationale de protéger les citoyens d'un pays contre des atrocités. | UN | وسلوفينيا تعتبر مسؤولية الحماية جزءا لا يتجزأ من المسؤولية الوطنية عن حماية الشعب في بلد ما ضد الفظائع. |
Ce faisant, il faut reconnaître le rôle important des institutions régionales et sous-régionales de même que l'importance de la responsabilité nationale. | UN | وفي القيام بذلك، يجب أن ندرك الدور الهام للمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا تقل المسؤولية الوطنية أهمية عن ذلك. |
Ceci serait en contradiction directe avec le principe de la responsabilité nationale que les États-Unis et d'autres États ont obtenu à grand peine de faire inscrire dans la Convention de Vienne. | UN | وسيتعارض هذا بصورة مباشرة مع نظام المسؤولية الوطنية الذي عملت الولايات المتحدة ودول أخرى جاهدة للحصول عليه في اتفاقية فيينا. |
L'Inde est convaincue que ce sont les États qui doivent être tenus pour les premiers garants de la sécurité nucléaire, mais aussi que la responsabilité nationale doit s'accompagner de comportements responsables ainsi que d'une coopération internationale soutenue et efficace. | UN | وتؤمن الهند بأن المسؤولية الرئيسية عن ضمان الأمن النووي تقع على الصعيد الوطني، ولكن المسؤولية الوطنية يجب أن تكون مصحوبة بسلوك مسؤول وبتعاون دولي مستدام وفعال. |
M. Thompson a reconnu que la responsabilité nationale était un facteur essentiel dans le domaine de la prévention. | UN | 34- ووافق السيد طومسون على أن المسؤولية الوطنية عامل رئيس في المنع. |
L'aide à la consolidation de la paix devrait être fondée sur le principe de la responsabilité nationale dans le choix et l'application des priorités de la consolidation de la paix. | UN | وينبغي أن تكون المساعدات المقدمة في مجال بناء السلام قائمةً على مبدأ المسؤولية الوطنية عن تحديد أولويات بناء السلام وتنفيذها. |
Il s'agissait là d'un élément essentiel de la dimension internationale du droit au développement, et il importait de le concilier avec la responsabilité nationale de créer des conditions permettant aux individus d'exercer tous leurs droits. | UN | ويمثل ذلك عنصراً مركزياً في فكرة البعد الدولي للحق في التنمية، وإقامة التوازن بينه وبين المسؤولية الوطنية لخلق الظروف اللازمة ليتمتع الأفراد بكل حقوقهم. |
39. Le Comité devrait également publier périodiquement son interprétation des impératifs liés à la responsabilité nationale en matière de protection des droits de l'homme. | UN | 39- وينبغي للجنة أيضاً أن تعمم بصورة دورية فهمها لشروط المسؤولية الوطنية عن حماية حقوق الإنسان. |
À ce jour, la notion de responsabilité de protéger a surtout été prise en compte dans la perspective de la responsabilité internationale de protéger, alors qu'il conviendrait plutôt de mettre l'accent sur la responsabilité nationale. | UN | وإلى حد الآن، لقي مفهوم مسؤولية الحماية عناية شديدة من منظور المسؤولية الدولية للحماية، بينما كان ينبغي أن يكون التشديد على المسؤولية الوطنية. |
Les pays développés avaient vivement critiqué le document de base, et on cherchait à souligner la responsabilité nationale et à réduire l'importance des objectifs du Millénaire. | UN | وتبدي البلدان المتقدمة النمو انتقادات كثيرة على الورقة الأساسية، وقد سعت إلى التشديد على المسؤولية الوطنية والتقليل من أهمية أهداف الألفية. |
La mise en œuvre des dispositions du traité doit relever de la responsabilité nationale. | UN | يجب أن يكون تنفيذ أحكام المعاهدة مسؤولية وطنية. |
Le Belize reconnaît que le développement relève de la responsabilité nationale. | UN | وتوافق بليز على أن التنمية هي مسؤولية وطنية. |
Le Zimbabwe comprend que la mise en oeuvre des objectifs du Sommet social relève avant tout de la responsabilité nationale et qu'il faut lui accorder la priorité. | UN | وتدرك زمبابوي أن تنفيذ أهداف القمة الاجتماعية هو أولا وقبل كل شيء مسؤولية وطنية. |
Les catastrophes naturelles présentent des difficultés particulières pour l'exercice de la responsabilité nationale en ce qui concerne la protection dans le contexte des déplacements. | UN | 46 - وتطرح الكوارث الطبيعية تحديات خاصة في النهوض بالمسؤولية الوطنية المتعلقة بالحماية من التشرد. |
Il préserve l'autonomie des États et les encourage à se soumettre à un examen en introduisant des avantages et des mesures d'incitation propres à renforcer la responsabilité nationale. | UN | وتحفظ هذه الآلية استقلالية الدول وتجعلها منفتحة على التدقيق وتُدرِج منافع وحوافز يمكن أن تقوي المساءلة المحلية. |
Le message est clair : la responsabilité nationale est essentielle pour le succès. | UN | إن الرسالة واضحة. والمسؤولية الوطنية مسألة حيوية للنجاح. |
22. Les États parties ont reconnu que, même si la surveillance des maladies et l'action et la lutte contre les maladies relèvent en premier lieu de la responsabilité nationale des États, les maladies infectieuses ne connaissent pas de frontières géographiques et il devrait en être de même des efforts faits pour les combattre. | UN | 22- واتفقت الدول الأطراف على أن مسؤوليات مراقبة الأمراض والتخفيف من آثارها والتصدي لها، وإن كانت مسؤوليات وطنية أساسا، فإن الأمراض المعدية لا تعرف الحدود الجغرافية وكذلك ينبغي أن تكون جهود مكافحتها. |
L'évolution du rôle des Nations Unies dans le domaine du développement met en évidence le rôle central de la prise de décision par les pays et de la responsabilité nationale en tant que points de départ et d'aboutissement pour la définition et l'évaluation de la contribution du système des Nations Unies au développement. | UN | ويؤكد تطور دور الأمم المتحدة في مجال التنمية الأهمية المركزية لصنع القرار الوطني والمساءلة المحلية باعتبارهما نقطتي البداية والنهاية لتحديد وقياس مساهمة منظومة الأمم المتحدة في التنمية. |