Le Code pénal du Bélarus a été modifié dans le même sens, établissant la responsabilité pénale pour la perception de subventions ou de donations étrangères en violation des lois de l'État. | UN | وقد عُدِّل القانون الجنائي البيلاروسي في نفس المنحى، إذ نص على المسؤولية الجنائية عن تلقي منح أو هبات من الخارج على نحو يشكل انتهاكاً لقوانين الدولة. |
Depuis 2005, la responsabilité pénale pour traite des êtres humains est appliquée aussi aux personnes morales. | UN | واعتباراً من عام 2005، أصبحت المسؤولية الجنائية عن الاتجار بالبشر تفرض أيضاً على الكيانات القانونية. |
La section XII du Code pénal du Turkménistan établit la responsabilité pénale pour les infractions commises contre la sécurité et la santé publiques. | UN | ويحدد الجزء الثاني عشر من القانون الجنائي المسؤولية الجنائية عن الجرائم المخلة بالأمن العام والصحة العامة. |
Le Code pénal contient un chapitre spécial sur la responsabilité pénale pour atteinte à l'inviolabilité et à la liberté sexuelles et sur les peines encourues par les auteurs de ces délits, notamment celui de viol. | UN | ويتضمن قانون العقوبات فصلا خاصا يتعلق بالمسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة ضد الحرمة الجنسية للأفراد وحريتهم الجنسية، والعقوبات المفروضة على هذه الأفعال، بما فيها الاغتصاب. |
a) De relever à titre prioritaire l'âge minimal de la responsabilité pénale pour le porter à un niveau internationalement acceptable; | UN | (أ) القيام، كمسألة ذات أولوية، برفع الحد الأدنى لسن تحمّل المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛ |
La Fédération de Russie a ainsi renforcé la responsabilité pénale pour crime sur mineur. | UN | وشدد الاتحاد الروسي لذلك المسؤولية الجنائية في الجرائم ضد الأحداث. |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la loi établit la responsabilité pénale pour transmission du VIH. | UN | 54- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن القانون يحدد المسؤولية الجنائية عن نقل فيروس نقص المناعة البشرية. |
Le Code pénal azerbaïdjanais détermine la responsabilité pénale pour la traite des personnes et le travail forcé. | UN | ويعرِّف القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان المسؤولية الجنائية عن الاتجار بالبشر والعمل القسري. |
118. Au cours de la période considérée, la responsabilité pénale pour les crimes commis contre l'administration de la justice a été considérablement renforcée. | UN | ٨١١- وخلال فترة التقرير كان هناك ارتفاع ملحوظ في مستوى المسؤولية الجنائية عن الجرائم ضد إقامة العدل. |
705. Il existe deux exceptions à la règle de la responsabilité pénale pour bigamie. | UN | 705- وهناك استثناءان من المسؤولية الجنائية عن تعدد الزواج. |
Le Gouvernement avait établi une liste de travaux, notamment des travaux agricoles, qu'il était interdit aux enfants d'exercer, et la responsabilité pénale pour recours au travail des enfants avait été alourdie. | UN | ووضعت الحكومة قائمة بأنواع العمل الذي يحظر على الأطفال مزاولته، بما في ذلك الأعمال الزراعية، وشددت المسؤولية الجنائية عن استغلال عمالة الأطفال. |
Les dispositions du Code pénal qui incorporent les infractions visées par la Convention établissent la responsabilité pénale pour les actes de participation, soit directement en considérant la participation comme un acte délictueux, soit dans le cadre de la description d'autres actes délictueux. | UN | وتقرِّر أحكام قانون العقوبات النرويجي التي تنفذ اتفاقية مكافحة الفساد المسؤولية الجنائية عن أفعال المشاركة، وذلك إمَّا مباشرة بالنص على أنَّ المشاركة عمل إجرامي، أو نتيجة لتوصيف الأفعال الإجرامية. |
Les articles 140 et 142 du Code pénal et d'autres dispositions prévoient également la responsabilité pénale pour le fait de forcer une femme à commettre des actes sexuels en abusant de sa position officielle. | UN | وتنصّ المادة 140 والمادة 142 من القانون الجنائي وصكوك أخرى أيضاً على المسؤولية الجنائية عن إجبار المرأة على ممارسة أفعال جنسية من خلال استغلال الشخص لمنصبه الرسمي. |
La figure qui suit le paragraphe 4 du présent document montre que ces infractions élargissent considérablement le champ de la responsabilité pénale, ce qui soulève des questions quant à savoir où commence et où s'arrête la responsabilité pénale pour ce type d'infractions. 1. Caractère vague et trop large | UN | ويوضح الشكل التالي للفقرة 4 أعلاه كيف أنَّ هذه الجرائم توسِّع بدرجة كبيرة النطاق الراسخ للمسؤولية الجنائية، وهو ما يثير بدوره أسئلة حول النقطة التي ينبغي أن تبدأ عندها المسؤولية الجنائية عن هذه الجرائم والنقطة التي ينبغي أن تنتهي عندها هذه المسؤولية. |
La plus récente révision du code pénal prévoit un alourdissement des peines pour les crimes graves et comporte de nouvelles dispositions traitant de la responsabilité pénale pour la violation des sanctions imposées par les organismes internationaux. | UN | كما أن آخر تنقيح للقانون الجنائي في بلده اشتمل على تشديد الأحكام على ارتكاب جرائم كبرى وسن أحكام جديدة تغطي المسؤولية الجنائية عن مخالفة الجزاءات المفروضة من قبل منظمات دولية. |
Il a indiqué la nécessité de clarifier l'interprétation de la loi d'amnistie de 1978, afin que celleci n'entrave pas la manifestation de la vérité et l'établissement de la responsabilité pénale pour les crimes commis entre 1973 et 1978, qui font actuellement l'objet d'enquêtes. | UN | وقد لزم توضيح التفسير الخاص بقانون العفو لعام 1978 لكي لا يصبح عقبة أمام كشف الحقيقة وتحديد المسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة فيما بين عامي 1973 و1978، وهي الجرائم التي يجري التحقيق فيها حالياً. |
Les sections VIII et IX du Code pénal du Turkménistan établissent la responsabilité pénale pour les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité et contre l'État. | UN | وينص الفصلان الثامن والتاسع من قانون تركمانستان الجنائي على نشوء المسؤولية الجنائية عن الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها، وكذلك الجرائم التي ترتكب ضد الدولة. |
La jouissance effective de cette liberté est assurée par les lois adoptées en 2004 qui permettent l'enregistrement des organisations et groupes religieux, quels qu'ils soient, et quel que soit le nombre de leurs membres, et qui abolissent également la responsabilité pénale pour les activités des organisations religieuses non enregistrées. | UN | ويتمثل تحققها العملي في القوانين، المعتمدة في عام 2004، التي تضمن تسجيل المنظمات والمجموعات الدينية بصرف النظر عن عددها ودينها، وأيضا إلغاء المسؤولية الجنائية عن نشاط المنظمات الدينية غير المسجلة. |
Sur le plan législatif, la responsabilité pénale pour la traite des êtres humains est prévue par le Code pénal depuis 1998. | UN | 18 - وتطرق إلى الصعيد التشريعي، فقال إن المسؤولية الجنائية عن الاتجار بالإنسان قد أدرجت في القانون الجنائي في عام 1998. |
17. La législation concernant la responsabilité pénale pour des actes de violence contre les femmes - viol, meurtre, torture, diffamation et traite -, a été renforcée. | UN | 17- وجرى تعزيز التشريع المتعلق بالمسؤولية الجنائية عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والقتل والتعذيب والقذف والاتجار. |
Elle a confirmé la compétence du Tribunal de juger un accusé pour génocide en se fondant sur la théorie de l'entreprise criminelle commune motif pris de ce que la responsabilité pénale pour les actes génocides du fait de la participation à un dessein commun ou à une entreprise criminelle commune est reconnue en droit international coutumier. | UN | وأكدت الولاية القضائية للمحكمة لمحاكمة متهم ما على جريمة الإبادة الجماعية على أساس نظرية المشروع الجنائي المشترك بدعوى أن القانون الدولي العرفي يعترف بالمسؤولية الجنائية عن أعمال الإبادة الجماعية من خلال المشاركة في غرض مشترك أو مشروع جنائي مشترك. |
a) De relever à titre prioritaire l'âge minimal de la responsabilité pénale pour le porter à un niveau internationalement acceptable; | UN | (أ) القيام، كمسألة ذات أولوية، برفع الحد الأدنى لسن تحمّل المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛ |
La Fédération de Russie a récemment alourdi la responsabilité pénale pour les crimes contre les mineurs et allongé les peines de prison pour les crimes sexuels contre des mineurs. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي قام مؤخرا بتشديد المسؤولية الجنائية في الجرائم التي ترتكب ضد الأحداث وأطال مدد الأحكام بالسجن في حالة الجرائم الجنسية التي ترتكب ضد الأحداث. |