"la responsabilité parentale" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولية الأبوية
        
    • مسؤولية الوالدين
        
    • المسؤولية الوالدية
        
    • بمسؤولية الوالدين
        
    • بالمسؤولية الأبوية
        
    • بمسؤولية الآباء
        
    • ومسؤوليات الأبوين
        
    • المسؤوليات الأبوية
        
    • الوالدية المسؤولة
        
    • مسؤولية أبوية
        
    Le père peut avoir seul la responsabilité parentale, s'il vit avec l'enfant. UN ومن الممكن أن يتحمل الأب المسؤولية الأبوية وحده إذا كان يعيش مع الطفل.
    Ils se sont déclarés préoccupés par la loi sur la responsabilité parentale et par d'autres dispositions afférentes à la liberté religieuse. UN وأعربت عن قلقها إزاء قانون المسؤولية الأبوية وإزاء أحكام أخرى تتعلق بالحرية الدينية.
    - Chaque père doit assumer la responsabilité parentale vis-à-vis de ses enfants; UN على كل والد مراعاة المسؤولية الأبوية عن طفله؛
    Des propositions visant à renforcer la responsabilité parentale dans la législation sont actuellement élaborées. UN ويجري حالياً إعداد اقتراحات لزيادة مسؤولية الوالدين التي تنص عليها التشريعات.
    Selon la loi sur la responsabilité parentale de 2007, la responsabilité de l'enfant échoit en partage aux deux parents. UN وينص قانون مسؤولية الوالدين لعام 2007 على أن الوالدين يتقاسمان المسؤولية عن الطفل.
    En principe, la responsabilité parentale est censée être partagée à parts égales entre les deux parents. UN ومن ناحية المبدأ يكون من المتوقع أن يتشاطر الوالدان المسؤولية الوالدية.
    Toutes les décisions concernant la responsabilité parentale, entre autres, doivent être prises en fonction de ce qui est meilleur pour l'enfant. UN ويجب أن تتخذ جميع القرارات المتعلقة بمسؤولية الوالدين وغيرها من الأمور ذات الصلة على أساس مراعاة الأفضل لمصلحة الطفل.
    Le Directeur de la protection sociale est habilité par la loi à prendre en charge les enfants ayant besoin de soins et de protection et, si nécessaire, à assumer la responsabilité parentale. UN ويتمتع مدير دائرة الخدمات الاجتماعية بموجب القانون بسلطة نقل الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية وحماية إلى إشرافه، والقيام، عند اللزوم، بالاضطلاع بالمسؤولية الأبوية.
    Les parents exercent conjointement la responsabilité parentale de leurs enfants, même après une séparation de corps ou un divorce. UN ويتقاسم الوالدان المسؤولية الأبوية عن أولادهما، حتى بعد الانفصال القانوني والطلاق.
    Elle prévoit également l'octroi de la responsabilité parentale aux beaux-parents et aux pères non mariés. UN وينص القانون أيضا على منح المسؤولية الأبوية إلى زوج الأم أو زوجة الأب، والآباء غير المتزوجين.
    La réussite de l'éducation dépend non seulement des parents mais aussi de la volonté des institutions de valider et de valoriser la responsabilité parentale. UN إن نجاح التعليم لا يعتمد على الوالدين فحسب، بل أيضا على إرادة المؤسسات للتحقق من المسؤولية الأبوية وقيمتها.
    En outre, le Comité note avec préoccupation que les mères n'exercent pas la responsabilité parentale sur un pied d'égalité avec les hommes et qu'elles ne jouissent pas des pleins droits en matière de tutelle. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن اللجنة قلقة لأن الأمهات لا يتقاسمن المسؤولية الأبوية على قدم المساواة مع الرجال ولا يتمتعن بحقوق الوصاية الكاملة.
    - Si le père de l'enfant est décédé, la responsabilité parentale est transmise à la personne désignée par la loi du statut personnel régissant la situation de l'enfant ou à des foyers d'accueil ou de protection cités par la présente loi. UN إذا توفي والد الطفل تنتقل المسؤولية الأبوية عنه للشخص الذي يعينه قانون الأحوال الشخصية الذي يحكم حالة الطفل أو لدور الحضانة أو دور الرعاية المبينة في هذا القانون.
    Le Gouvernement finance également la surveillance de l'accès aux enfants et facilite la négociation de la responsabilité parentale dans les situations difficiles. UN وتقوم نيوزيلندا أيضا بتمويل الإشراف على الوصول إلى أطفال الزوجين ويسهّل التفاوض بشأن المسؤولية الأبوية في الأوضاع التي تتسم بالحدّة.
    Le 1er octobre 2007, une nouvelle loi sur la responsabilité parentale est entrée en vigueur. UN وبدأ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 نفاذ قانون جديد بشأن مسؤولية الوالدين.
    Loi sur la responsabilité parentale. La nouvelle loi sur la responsabilité parentale mentionnée dans le rapport part de l'idée que les enfants ont besoin des deux parents. UN قانون مسؤولية الوالدين: إن المقصود بالقانون الجديد بشأن مسؤولية الوالدين هو سد حاجة الأطفال إلى الوالدين كليهما.
    A cet égard, elle souhaiterait obtenir des précisions sur l'évolution éventuelle de la structure familiale, par exemple sur la situation des familles monoparentales, et son incidence sur la responsabilité parentale et l'aide sociale. UN وطلبت في هذا الصدد ايضاحات حول التطور المحتمل لهيكل اﻷسرة، مثل اﻷسر المتكونة من أحد الوالدين فقط، وتأثير ذلك التطور على مسؤولية الوالدين والمساعدة الاجتماعية.
    On vient de promulguer une loi relative à la famille pour renforcer la responsabilité parentale à l'égard des enfants. UN ولقد صدر أيضا قانون للأسرة لتعزيز المسؤولية الوالدية عن الأطفال.
    Le corps législatif des îles Falkland étudie des dispositions qui permettraient à une personne enregistrée comme étant le père du mineur, marié ou non à la mère de ce dernier, d'acquérir automatiquement la responsabilité parentale à l'égard dudit mineur . UN وينظر المجلس التشريعي لجزر فوكلاند الآن في أحكام من شأنها أن تؤدي إلى أن يكتسب المسؤولية الوالدية عن القاصر تلقائيا شخص مسجل على أنه والد القاصر، بغض النظر عما إذا كان متزوجا من أم الطفل.
    Le Family Law Act de 1991 contient diverses dispositions respectant la responsabilité parentale. UN وأورد قانون اﻷسرة الصادر عام ١٩٩١ أحكاما شتى تتعلق بمسؤولية الوالدين.
    Cette possibilité est assujettie à l'exercice exclusif de la responsabilité parentale de l'enfant par le partenaire en question et au fait que les partenaires déclarés de cette union aient la garde de l'enfant et en soient les parents sociaux. UN ويشترط لذلك أن يكون الشريك الثاني منفرداً بالمسؤولية الأبوية عن الطفل، وأن يقوم الشريكان المسجلان بتوفير الرعاية للطفل وأن يصبحا أبواه من الناحية الاجتماعية.
    92.1 S'agissant de la Recommandation 91.1, la loi sur la responsabilité parentale en matière d'entretien et d'éducation des enfants est conforme aux obligations internationales du Tadjikistan; elle traduit la volonté du peuple tadjik et vise à protéger les intérêts des enfants; UN 92-1- فيما يتعلق بالتوصية رقم 91-1، القانون المتعلق بمسؤولية الآباء عن تربية وتعليم أبنائهم يتماشى مع التزامات طاجيكستان الدولية؛ وهو يعبّر عن إرادة شعب طاجيكستان ويتوخى حماية مصالح الطفل؛
    La quatrième partie concerne le droit de la famille, et énonce les principales dispositions applicables à des questions telles que le mariage, le divorce, les relations familiales, la paternité, la responsabilité parentale, l'adoption, la tutelle et les aliments. UN ويتناول الجزء الرابع قانون الأسرة والأبوة ومسؤوليات الأبوين والتبني والتعليم والنفقة.
    Les tribunaux de la famille sont compétents pour statuer sur des questions telles que la séparation judiciaire, le divorce et les pensions alimentaires, ainsi que pour trancher des questions relatives aux mineurs et aux autres enfants (telles que l'adoption, l'exercice de la responsabilité parentale et la représentation des enfants). UN ومحاكم الأسرة مختصة بالنظر في قضايا مثل الانفصال القانوني والطلاق والنفقة، فضلاً عن البت في المسائل التي تتصل بالقصر وغيرهم من الأطفال (مثل التبني وممارسة المسؤوليات الأبوية وتمثيل الأطفال).
    Dans le contexte actuel, avec une propagation accrue du virus VIH, on note une multiplication de campagnes pédagogiques portant sur les comportements sexuels < < responsables > > et visant à promouvoir également la responsabilité parentale. UN وفي السياق الحالي، حيث تتزايد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، هناك كم هائل من الحملات التثقيفية الرامية إلى معالجة مسألة السلوك الجنسي المسؤول والتشجيع على الوالدية المسؤولة.
    On a, de plus, adopté une résolution modifiant la loi selon laquelle si l'un des parents est accusé, inculpé ou reconnu coupable d'avoir causé la mort de l'autre parent, il ne lui est pas automatiquement confié la responsabilité parentale des enfants. UN وقد اتُخذ أيضا قرار بتعديل القانون بحيث لا يُمنح تلقائيا أحد الوالدين إذا كان متهما أو مُدانا أو محكوما عليه لتسببه في وفاة الآخر مسؤولية أبوية بالنسبة لأطفاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more