L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها الحالي المتعلق بالحق في التماس رد الممتلكات أو التعويض. |
Discrimination en ce qui concerne la restitution de biens et absence de recours utile | UN | موضوع البلاغ: التمييز بخصوص رد الممتلكات وعدم وجود سبل انتصاف فعالة |
La coopération internationale pour le retour ou la restitution de biens culturels sans frais est le minimum à faire pour réparer le dommage causé. | UN | فالتعاون الدولي ﻹعادة أو رد الممتلكات الثقافيــة دون تحمل تكلفة، هو أقل تعويض عادل عن الضرر الذي يقع. |
Dès lors, la question du retour ou de la restitution de biens culturels à leur pays d'origine revêt la plus grande importance pour ma délégation. | UN | ولذلك، فإن مسألة إعادة الممتلكات الثقافية إلى دولها الأصلية أو التعويض عنها تتسم بأهمية قصوى بالنسبة لوفدي. |
Le Comité a en outre rappelé que l'État partie devrait revoir sa législation relative à la restitution de biens. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أن على الدولة الطرف أن تراجع قوانينها المتعلقة بإعادة الممتلكات. |
Objet: Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens | UN | موضوع البلاغ: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق باستعادة الممتلكات |
Lors de leur adoption, ces principes répondaient à un besoin manifeste de lignes directrices concernant les procédures et les mécanismes nécessaires pour permettre la restitution de biens. | UN | وكانت هذه المبادئ عند اعتمادها تلبي حاجة واضحة للتوجيه بشأن الإجراءات والآليات اللازمة لتسهيل رد الممتلكات. |
Nous encourageons le retour ou la restitution de biens culturels grâce aux médias et aux institutions culturelles ou universitaires. | UN | ونحن نشجع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية من خلال وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية والثقافية. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport établi par le Directeur général de l'UNESCO sur le retour ou la restitution de biens culturels à leur pays d'origine | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الأمين العام لليونسكو عن إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية |
Elle a démontré sa volonté de faciliter le retour ou la restitution de biens culturels illicitement enlevés de leur pays d'origine. | UN | وقد أثبت استعداده لتيسير عودة أو رد الممتلكات الثقافية التي أُخرجت من بلدانها الأصلية بصورة غيرة مشروعة. |
VII. Question de la création d’un fonds international visant à faciliter la restitution de biens culturels volés ou illicitement exportés | UN | سابعا - مسألــة إنشــاء صنـدوق دولي لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بصورة غير مشروعة |
Il aimerait disposer d'informations sur la relation entre la restitution de biens et l'indemnisation liée à la perte de biens et demande à quel recours la priorité est accordée. | UN | وطلب معلومات عن العلاقة بين رد الممتلكات والتعويض عن الممتلكات المفقودة، وسأل عن أي سبيل انتصاف منهما يحظى بالأولوية. |
Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens | UN | الموضوع: التمييز على أساس الجنسية في رد الممتلكات |
Les lois relatives à la restitution de biens étaient l'un des dispositifs visant à la transformation de la société et à la mise en œuvre des réformes économiques, qui comprenaient la restitution de biens privés. | UN | وكانت قوانين رد الممتلكات جزءاً من هدف تحويل المجتمع والقيام بإصلاح اقتصادي، بما في ذلك إرجاع الممتلكات الخاصة. |
Les tribunaux abkhazes ont déclaré ces demandes irrecevables et interrompu un certain nombre de procès qui avaient été engagés suite à une série de jugements ordonnant la restitution de biens fonciers. | UN | وقضت المحاكم بعدم قبول هذه المطالبات وأوقفت سير الإجراءات التي كان يجري اتخاذها، إثر صدور أحكام لصالح إعادة الممتلكات. |
Objet: Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens | UN | الموضوع: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق بإعادة الممتلكات |
Depuis 1985, 36 actions civiles en dommages-intérêts ont été engagées, dont 22 pour détention arbitraire et 12 pour obtenir la restitution de biens. | UN | ومنذ 1985 إلى اليوم رفعت 36 دعوى للتعويض عن الأضرار، وتتعلق 22 دعوى منها بالاحتجاز التعسفي و12 دعوى باستعادة الممتلكات. |
Objet: Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens | UN | موضوع البلاغ: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق برد الممتلكات |
Objet: Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens | UN | موضوع البلاغ: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق باسترداد الممتلكات |
En tout état de cause, l'auteur affirme qu'il n'était pas une < < personne habilitée > > en vertu des lois relatives à la restitution de biens, dans la mesure où il ne remplissait pas la condition de nationalité. | UN | وعلى أي حال، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يكن يعتبر " شخصاً مؤهلاً " بموجب قانون ردّ الممتلكات حيث إنه لم يستوفِ شرط الجنسية. |
C'est également à la lumière de ces considérations que le législateur avait adopté une solution particulière sous la forme d'une législation relative à la restitution de biens. | UN | ومراعاة لهذه الاعتبارات أيضاً جاء اعتماد المشرِّع لحل خاص في شكل قانون استرداد الممتلكات. |
2.5 Après l'effondrement du régime communiste en 1989, plusieurs lois sur la restitution de biens ont été adoptées. | UN | 2-5 وعقب انهيار الإدارة الشيوعية في عام 1989، تم تنفيذ عدة قوانين لرد الممتلكات. |
Discrimination fondée sur les origines sudètes d'un ressortissant allemand en ce qui concerne la restitution de biens | UN | الموضوع: التمييز بسبب الأصل الألماني من منطقة السوديت فيما يتعلق برد الملكية |
Le Gouvernement n'a pas tardé à coopérer avec le TPIY, mais les questions telles que les droits des anciens locataires, la restitution de biens et l'aide à la reconstruction sont beaucoup plus difficiles à régler, notamment au niveau local. | UN | وقد عملت الحكومة بسرعة على إرساء أسس التعاون مع المحكمة. ولكن حلّ قضايا كحقوق المستأجرين وإعادة الممتلكات والمساعدة في مجال التعمير أكثر صعوبة، وخاصة على الصعيد المحلي. |
En l'espèce, ce n'est pas la condition de nationalité requise par la loi aux fins de la restitution de biens qui est en cause. | UN | ففي هذه القضية، لا يتعلق الأمر بشرط الجنسية المنصوص عليه في القانون لاسترداد الممتلكات. |
3. L'auteur affirme que la République tchèque a violé les droits qu'elle tient de l'article 26 du Pacte en appliquant la loi no 87/1991 qui fait de la nationalité tchèque une condition de la restitution de biens. | UN | 3- تدعي صاحبة البلاغ أن الجمهورية التشيكية انتهكت حقوقها التي تكلفها المادة 26 من العهد بتطبيقها القانون رقم 87/1991 الذي يشترط حمل الجنسية التشيكية لاستعادة الممتلكات. |
Nous demandons instamment à toutes les nations de travailler ensemble afin d'assurer, au niveau international, la protection et la restitution de biens archéologiques, historiques et culturels volés ou exportés illégalement. | UN | ونحث جميع الدول على أن تعمل سويا من أجل أن يتم على مستوى دولي ضمان حمايـــة واستعادة ورد الممتلكات اﻷثريـــة والتاريخيـــة والثقافيـــة المسروقـــة أو المصدرة بطريقـــة غير مشروعـــة. |