"la restitution des biens culturels" - Translation from French to Arabic

    • رد الممتلكات الثقافية
        
    • إعادة الممتلكات الثقافية
        
    • برد الممتلكات الثقافية
        
    • الممتلكات الثقافية واعادتها
        
    • وإعادة الممتلكات الثقافية
        
    • واستعادة الممتلكات الثقافية
        
    • بإعادة الممتلكات الثقافية
        
    Le problème de la restitution des biens culturels a également été mentionné. UN وذُكرت أيضا مشكلة رد الممتلكات الثقافية.
    L'un des résultats heureux de cette initiative a été une coordination plus étroite entre l'Assemblée générale et l'UNESCO dans les efforts entrepris pour mettre un terme au trafic et obtenir la restitution des biens culturels. UN وكان من النتائج الطيبة لهذه المبادرة التنسيق اﻷوثق بيــن الجمعيــة العامــة واليونسكو في الجهــود المبذولــة لوقف هـذه التجارة والعمل على رد الممتلكات الثقافية.
    Le fait que le problème du retour ou de la restitution des biens culturels à leur pays d'origine est systématiquement examiné à l'ONU montre l'importance que revêt la question pour les relations internationales. UN إن النظر بصفة منتظمة في الجمعية العامة في مشكلة إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، يمثل دليلا على أهمية هذه المسألة بالنسبة للعلاقات الدولية.
    Nous sommes ouverts à toute forme de coopération en vue de la restitution des biens culturels. UN إننا متفتحون لجميــع أنـــواع التعاون من أجل إعادة الممتلكات الثقافية.
    Le meilleur moyen d'accomplir cela passe par le retour et la restitution des biens culturels illicitement acquis à leur pays d'origine. UN وأفضل طريقة لذلك هي إعادة الممتلكات الثقافية المقتناة بصورة غير مشروعة إلى بلد المنشأ.
    Rappelant la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité, adoptée le 22 mai 2003, en particulier son paragraphe 7 relatif à la restitution des biens culturels iraquiens, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1483 (2003) المتخذ في 22 أيار/مايو 2003، وبخاصة الفقرة 7 منه المتعلقة برد الممتلكات الثقافية إلى العراق،
    La Convention prévoit aussi, entre autres, la confiscation et la restitution des biens culturels aux États parties auxquels ils ont été enlevés et la désignation d'autorités chargées de veiller à l'application de la Convention. UN وتنص الاتفاقية أيضا، في جملة أمور، على مصادرة الممتلكات الثقافية واعادتها الى الدول اﻷطراف التي نقلت منها، وتسمية سلطات لتنفيذ الاتفاقية.
    Les États membres du Comité et les observateurs ont abordé la question de la restitution des biens culturels déplacés pendant et après la Seconde Guerre mondiale. UN ١٥ - تناولت الدول اﻷعضاء في اللجنة والمراقبون مسألة رد الممتلكات الثقافية المنقولة أثناء الحرب العالمية الثانية وبعدها.
    Affirmant qu'il est nécessaire, selon qu'il conviendra, de renforcer et de mettre pleinement en œuvre des mécanismes permettant le retour ou la restitution des biens culturels qui ont été volés ou ont fait l'objet d'un trafic, ainsi que leur protection et leur sauvegarde, UN وإذ يعرب عن الحاجة، عند الاقتضاء، إلى تعزيز آليات إعادة أو رد الممتلكات الثقافية بعد سرقتها أو الاتجار بها وآليات حمايتها والحفاظ عليها والحاجة إلى تطبيق هذه الآليات تطبيقا كاملا،
    Seule la restitution des biens culturels déplacés illégalement ou de toute autre manière depuis leur lieu d'origine permettra de réparer le préjudice. UN إن رد الممتلكات الثقافية التي نُقلت بطريقة غير مشروعة، أو بأية طرق أخرى من مكانها الأصلي، وحده يمكّننا من إصلاح الضرر الناجم عن هذا النقل.
    Il est donc capital que les États Membres continuent de coopérer activement, dans un esprit de compréhension et de dialogue mutuel, afin de régler les questions liées à la restitution des biens culturels à leur pays d'origine. UN ولذلك، من الأهمية بمكان أن تستمر الدول الأعضاء في التعاون المكثف، بروح من التفاهم المتبادل والحوار، لتسوية مسائل رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية.
    9. Fait appel également aux Etats Membres pour qu'ils encouragent les médias ainsi que les institutions éducatives et culturelles à oeuvrer pour une prise de conscience plus grande et plus générale en ce qui concerne le retour ou la restitution des biens culturels à leur pays d'origine; UN ٩ - تناشد أيضا الدول اﻷعضاء تشجيع وسائط اﻹعلام الجماهيري وكذلك المؤسسات التعليمية والثقافية على العمل على إثارة وعي أكبر وأعم فيما يتعلق بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية؛
    La Mission permanente de la République populaire démocratique de Corée auprès de l’Organisation des Nations Unies publie le présent communiqué afin d’appeler l’attention des États Membres de l’Organisation sur la question du retour et de la restitution des biens culturels coréens qui ont été pillés ou détruits par le Japon dans le passé. UN تصدر البعثة الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدى اﻷمم المتحدة هذا البيان قاصدة بذلك لفت انتباه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لمسألة إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الكورية التي سلبتها اليابان في الماضي ودمرتها.
    Le Président du Comité et le secrétariat de l'UNESCO ont été invités à participer à un colloque sur les aspects et pratiques juridiques relatifs à la restitution des biens culturels, qui doit se tenir à Kiev en décembre 1996. UN ووجهت الدعوة إلى رئيس اللجنة وأمانة اليونسكو لحضور الندوة المقرر عقدها بكييف في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ بشأن الجوانب القانونية والممارسات في مجال رد الممتلكات الثقافية.
    Les mécanismes de coopération régionale peuvent et doivent jouer un rôle prépondérant dans le retour et la restitution des biens culturels à leur pays d'origine. UN وآليات التعاون الإقليمي يمكنها بل يتعين عليها أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الممتلكات الثقافية وردها إلى بلد المنشأ.
    La question du retour ou de la restitution des biens culturels à leur pays d'origine est un domaine dans lequel les relations internationales sont mises à l'épreuve. UN تشكل مسألة إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية أو ردها مجالا توضع فيه العلاقات الدولية على المحك.
    la restitution des biens culturels a acquis un nouvel élan lorsque l'Assemblée générale a proclamé l'an 2002 Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel. UN لقد اكتسبت قضية إعادة الممتلكات الثقافية زخما جديدا بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة قبل أسابيع قليلة بإعلان عام 2002 عاما لحماية التراث الثقافي.
    Elle a exprimé le souhait qu'il soit constitué un fonds international visant à faciliter la restitution des biens culturels volés. UN وأعربت السلطات الايطالية عن أملها في أن يتم إنشاء صندوق دولي لتسهيل إعادة الممتلكات الثقافية المسروقة.
    Rappelant la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité, en date du 22 mai 2003, en particulier son paragraphe 7 relatif à la restitution des biens culturels iraquiens, et la résolution 2056 (2012) du Conseil, en date du 5 juillet 2012, sur la situation au Mali, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1483 (2003) المؤرخ 22 أيار/مايو 2003، وبخاصة الفقرة 7 منه المتعلقة برد الممتلكات الثقافية إلى العراق، وقرار المجلس 2056 (2012) المؤرخ 5 تموز/يوليه 2012 المتعلق بالحالة في مالي،
    La Convention prévoit aussi, entre autres, la confiscation et la restitution des biens culturels aux États parties auxquels ils ont été enlevés et la désignation d'autorités chargées de veiller à l'application de la Convention. UN وتنص الاتفاقية أيضا، في جملة أمور، على مصادرة الممتلكات الثقافية واعادتها الى الدول اﻷطراف التي نقلت منها، وتسمية سلطات لتنفيذ الاتفاقية.
    De nombreux orateurs ont souligné qu'il fallait renforcer la coopération internationale, notamment dans les domaines de l'extradition et de l'entraide judiciaire, et faciliter le recouvrement et la restitution des biens culturels. UN وأكد متكلمون كثيرون على أهمية توطيد التعاون الدولي، خاصة من خلال تسليم المطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة؛ وعلى أهمية تيسير عمليات استرداد وإعادة الممتلكات الثقافية.
    6. Contribuer à la restitution des biens culturels qui ont été exportés de manière illicite. UN ٦ - العمل على استرداد واستعادة الممتلكات الثقافية التي تم تصديرها بصورة غير مشروعة.
    Il est crucial que tous les États respectent le principe du retour ou de la restitution des biens culturels à leurs pays d'origine. UN إن التزام جميع الدول بالمبادئ المتصلة بإعادة الممتلكات الثقافية أو ردها إلى بلدانها اﻷصلية له أهمية حيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more