"la retenue de garantie" - Translation from French to Arabic

    • أموال الضمان المحتجزة
        
    • مبلغ ضمان الأداء
        
    • أموال ضمان محتجزة
        
    • لما كانت الأموال المحتجزة
        
    • قسط من مبلغ ضمان اﻷداء
        
    • المحتجزة غير المدفوعة
        
    • المدفوعات المستبقاة
        
    • عن مبالغ ضمان
        
    • محتجزات ضمان الأداء
        
    • مبالغ ضمان الأداء
        
    • من ضمان الأداء
        
    • الضمان المحتجزة المستحقة
        
    Malgré cela, Chiyoda déclare que la retenue de garantie n'a jamais été débloquée en raison du déclenchement des hostilités au Koweït. UN بيد أن شيودا تقول إن أموال الضمان المحتجزة لم يفرج عنها قط بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    Niigata indique que, le 25 juillet 1990, elle a demandé à la South Oil Company de débloquer la retenue de garantie non restituée. UN وتعلن أنها طلبت إلى شركة نفط الجنوب في 25 تموز/يوليه 1990 الإفراج عن أموال الضمان المحتجزة بموجب العقود.
    La société cherche à recouvrer le solde de la retenue de garantie, soit un montant de DM 1 510 164. UN وتطلب الشركة استرداد الجزء الأخير من مبلغ ضمان الأداء وقدره 164 510 1 ماركاً ألمانياً.
    Aux termes du contrat, la retenue de garantie devait être débloquée à l'expiration du délai de garantie de 12 mois. UN وقد نص العقد على الإفراج عن مبلغ ضمان الأداء بعد انقضاء فترة الصيانة التي تبلغ 12 شهراً.
    Elle indique que ce montant représente la retenue de garantie de 5 % de la valeur du contrat en dollars des ÉtatsUnis. UN كما تعلن نيغاتا أن هذا المبلغ يمثل أموال ضمان محتجزة بنسبة 5 في المائة من قيمة العقد بالدولار الأمريكي.
    198. Le Comité estime cependant que, la retenue de garantie n'étant pas exigible avant une date largement postérieure à la libération du Koweït, le défaut de paiement de la SCOP ne résulte pas directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN 198- غير أن الفريق يرى أنه لما كانت الأموال المحتجزة غير مستحقة الدفع إلا بعد فترة طويلة من تحرير الكويت، فإن تخلف المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية عن دفع المبالغ المحتجزة لشركة ميتسوبيشي لم يكن نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    Elle déclare que, bien qu'elle ait rempli les obligations qui lui incombaient en vertu de ce contrat, la SCOP ne lui a pas remboursé toute la retenue de garantie conservée conformément au contrat. UN وتعلن شيودا أنها، بالرغم من أنها وفت بالتزاماتها بموجب العقد، فإن الشركة العامة لم تسدد جميع أموال الضمان المحتجزة التي احتُبست عملاً بالعقد.
    Toutefois, selon Chiyoda, la SCOP aurait dû débloquer la retenue de garantie comme le prévoyait l'accord complémentaire no 2. UN بيد أنه حسب شيودا، كان ينبغي للشركة العامة أن تفرج لاحقاً عن أموال الضمان المحتجزة لأنها مجبرة أن تفعل ذلك بموجب الاتفاق الإضافي رقم 2.
    Chiyoda déclare avoir écrit à la SCOP le 30 juillet 1986 pour lui demander de débloquer la retenue de garantie. UN وتقول شيودا إنها كتبت إلى الشركة العامة تطلب إليها الإفراج عن أموال الضمان المحتجزة في 30 تموز/يوليه 1986.
    L'élément en dinars iraquiens de la retenue de garantie (IQD 13 000) a été versé à Niigata en août 1990. UN أما الجزء المحدد بالدينار العراقي من أموال الضمان المحتجزة (000 13 دينار عراقي) فسدد لها في آب/أغسطس 1990.
    La South Oil Company aurait accepté de restituer la retenue de garantie dans un délai d'un mois, mais, selon Niigata, elle ne l'aurait pas fait en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وادعت أن شركة نفط الجنوب وافقت على سداد أموال الضمان المحتجزة في غضون شهر، لكنها، حسب نيغاتا، لم تفعل ذلك نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Chiyoda affirme qu'elle a achevé les travaux prévus dans cet accord mais que la SCOP a conservé la retenue de garantie qui avait fait l'objet de la facture no DS-IV-RT d'un montant de IQD 26 825 en date du 7 février 1983. UN وتزعم شيودا أنها أنجزت العمل بموجب هذا الاتفاق، لكن الشركة احتبست أموال الضمان المحتجزة المستحقة لشيودا التي احتسبت في الفاتورة رقم DS-IV-RT المؤرخة 7 شباط/فبراير 1983 بقيمة 825 26 ديناراً عراقياً.
    Le Comité note qu'aux termes du contrat de soustraitance, la retenue de garantie devait être débloquée au début du délai de garantie. UN ويلاحظ الفريق أن العقد من الباطن كان ينص على الإفراج عن مبلغ ضمان الأداء عند بدء فترة الصيانة.
    Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre du nonversement de la retenue de garantie. UN ويوصي الفريق بعدم التعويض عن مبلغ ضمان الأداء غير المدفوع.
    147. Le Comité constate qu'El Tadamone n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour lui permettre d'établir sa perte et son droit de récupérer tout ou partie de la retenue de garantie. UN 147- ويرى الفريق أن شركة التضامن لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها وحقها في كامل مبلغ ضمان الأداء أو في جزء منه.
    Elle indique que ce montant représente la retenue de garantie de 5 % sur l'élément en dollars des ÉtatsUnis (c'estàdire USD 243 206) correspondant aux travaux supplémentaires exécutés pour modifier l'itinéraire des oléoducs. UN كما تذكر أن هذا المبلغ يمثل أموال ضمان محتجزة بنسبة 5 في المائة من الجزء المحدد بالدولار الأمريكي (أي 206 243 دولارات أمريكية) مقابل عمل إضافي أُنجز في إعادة توجيه خطوط الأنابيب.
    198. Le Comité estime cependant que, la retenue de garantie n'étant pas exigible avant une date largement postérieure à la libération du Koweït, le défaut de paiement de la SCOP ne résulte pas directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN 198- غير أن الفريق يرى أنه لما كانت الأموال المحتجزة غير مستحقة الدفع إلا بعد فترة طويلة من تحرير الكويت، فإن تخلف المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية عن دفع المبالغ المحتجزة لشركة ميتسوبيشي لم يكن نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    355. Le Comité constate que les éléments de preuve soumis indiquent bien la somme retenue et la monnaie dans laquelle elle était due, et montrent qu'effectivement la retenue de garantie n'a pas été remboursée à la société Geosonda. UN ٥٥٣ - ويرى الفريق أن اﻷدلة تثبت ما يلي: المبلغ المحتجز، والعملة التي كانت هذه المبالغ مستحقة بها، وعدم دفع أي قسط من مبلغ ضمان اﻷداء إلى شركة Geosonda.
    La réclamation pour sommes à recevoir " enregistrées " concerne des pertes qui correspondraient au nonrèglement des attestations provisoires et de la retenue de garantie, enregistrées dans l'accord de paiement différé. UN وتتصل المطالبة بالمستحقات " المسجلة " بالخسائر التي يزعم تكبدها فيما يتعلق بالشهادات المؤقتة والأموال المحتجزة غير المدفوعة التي تم تسجيلها في إطار اتفاق تأجيل الدفع.
    Les modalités de la retenue de garantie sont définies par le contrat conclu avec le directeur de travaux. Toutefois, pour de nombreux sous-traitants spécialisés, le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a décidé soit de réduire le montant de la retenue de garantie, soit de libérer les sommes retenues plus tôt que prévu contractuellement. UN 39 - يتضمن العقد المبرم مع مدير التشييد توجيها يتعلق بحجز المدفوعات المستبقاة؛ ومع ذلك، اختار مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن يقلص مبلغ المدفوعات المستبقاة وأن يصرفها للعديد من المتعاقدين على الأشغال الحرفية في تاريخ سابق على الموعد المنصوص عليه في العقد.
    344. La société McAlpine demande une indemnité au titre du nonversement de la retenue de garantie d'un montant de Pound 68 000 et ID 14 500. UN 344- وتطلب شركة " ماك ألبين " تعويضاً عن مبالغ ضمان الأداء مقداره 000 68 جنيه استرليني و500 14 دينار عراقي.
    À partir de là, 50 % de la retenue de garantie devaient être versés à la date d'émission du certificat d'acceptation provisoire. UN وبموجب شروط العقد، كان يتعين دفع 50 في المائة من محتجزات ضمان الأداء في تاريخ صدور شهادة الموافقة المؤقتة.
    Le Comité recommande le versement d'une indemnité de US$ 3 187 778, qui correspond à la partie de la retenue de garantie payable aux termes du contrat à la délivrance de l'attestation de réception définitive. UN ويوصي الفريق بمنح تعويض مقداره 778 187 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة وهو مبلغ يمثل القسط من ضمان الأداء الواجب التسديد بمقتضى العقد بناء على صدور شهادة القبول النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more