la Roumanie a indiqué que sa nouvelle législation interne avait introduit une certaine souplesse en ce que la double incrimination ne serait pas exigée pour accorder l'extradition si un traité international auquel elle était partie en disposait ainsi. | UN | وذكرت رومانيا أن تشريعاتها الداخلية الجديدة أدخلت قدرا من المرونة إذ نصّت على عدم اشتراط ازدواجية التجريم لتنفيذ التسليم إذا نصّت على ذلك معاهدة دولية تكون رومانيا طرفا فيها. |
la Roumanie a indiqué que sa nouvelle législation interne avait introduit une certaine souplesse en ce que la double incrimination ne serait pas exigée pour accorder l'extradition si un traité international auquel elle était partie en disposait ainsi. | UN | وذكرت رومانيا أن تشريعاتها الداخلية الجديدة أدخلت قدرا من المرونة إذ نصّت على عدم اشتراط ازدواجية التجريم لتنفيذ التسليم إذا نصّت على ذلك معاهدة دولية تكون رومانيا طرفا فيها. |
199. la Roumanie a indiqué que les autorités centrales suivantes avaient été désignées pour recevoir les demandes d'entraide judiciaire: | UN | 199- وذكرت رومانيا أن السلطات المركزية الرومانية المختصة المعيّنة لتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة هي: |
39. la Roumanie a indiqué que les dispositions constitutionnelles interdisant la discrimination raciale étaient complétées par l'ordonnance gouvernementale no 137/2000 sur la prévention et la répression de toute forme de discrimination. | UN | 39- أفادت رومانيا بأن الحظر الدستوري للتمييز العنصري قد كمّله المرسوم الحكومي رقم 137/2000 المتعلق بمنع جميع أشكال التمييز والمعاقبة عليها. |
la Roumanie a indiqué avoir signé la Convention le 3 décembre 2008 et a dit que les autorités compétentes décideraient de sa ratification après analyse des conséquences juridiques et financières. | UN | 28 - أفادت رومانيا بأنها وقّعت على الاتفاقية في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008 وبأن السلطات المختصة ستتخذ قرارا بشأن التصديق عليها بعد إجراء مزيد من التحليل لما سيترتب على ذلك من آثار قانونية ومالية. |
37. Concernant le financement des partis politiques et des campagnes électorales, la Roumanie a indiqué que les partis étaient tenus de communiquer des informations régulièrement et pendant les campagnes électorales. | UN | 37- وفي ما يتعلق بتمويل الأحزاب السياسية والانتخابات، أبلغت رومانيا عن متطلبات الإبلاغ التي يتعين أن تفي بها الأحزاب السياسية، سواء بطريقة اعتيادية أو أثناء شن الحملات الانتخابية. |
48. la Roumanie a indiqué qu'elle avait entamé une procédure en vue de ratifier la Convention de 1993 sur la conciliation et l'arbitrage. | UN | ٤٨ - وأفادت رومانيا أنها تقوم بإجراءات التصديق على معاهدة التوفيق والتحكيم لعام ١٩٩٣. |
la Roumanie a indiqué qu'il était fait appel à des émissions télévisées, y compris à des émissions-débats, ainsi qu'aux journaux et à d'autres médias. | UN | وأشارت رومانيا إلى بث برامج تلفزيونية، تتضمن البرامج الحوارية، واستخدام الصحف وغيرها من وسائط الإعلام. |
la Roumanie a indiqué que sa nouvelle législation interne avait introduit une certaine souplesse en ce que la double incrimination ne serait pas exigée pour accorder l'extradition si un traité international auquel elle était partie en disposait ainsi. | UN | وذكرت رومانيا أن تشريعاتها الداخلية الجديدة أدخلت قدرا من المرونة إذ نصّت على عدم اشتراط ازدواجية التجريم لتنفيذ التسليم إذا نصّت على ذلك معاهدة دولية تكون رومانيا طرفا فيها. |
138. la Roumanie a indiqué que l'extradition était subordonnée à l'existence d'un traité et qu'elle considérait la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties. | UN | 138- وذكرت رومانيا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة وأنها تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى. |
252. la Roumanie a indiqué que les demandes d'entraide judiciaire qui étaient adressées aux autorités roumaines ainsi que les pièces qui y étaient jointes devraient être accompagnées de traductions en roumain, en français ou en anglais. | UN | 252- وذكرت رومانيا أن طلبات المساعدة القانونية والوثائق المرفقة بها المقدمة إلى السلطات الرومانية ينبغي أن تكون مصحوبة بترجمة إلى اللغة الرومانية أو الفرنسية أو الانكليزية. |
294. la Roumanie a indiqué qu'il n'existait pas d'autorité susceptible d'aider les autres États parties à mettre au point des mesures de prévention de la criminalité transnationale organisée. | UN | 294- وذكرت رومانيا أن ليس لديها سلطة يمكن لها أن تساعد الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
326. la Roumanie a indiqué que l'autorité centrale qui avait été désignée pour recevoir les demandes d'assistance était la suivante: | UN | Public Prosecutors Office 326- وذكرت رومانيا أن سلطتها المركزية المعيّنة لتلقي طلبات المساعدة هي:() |
343. la Roumanie a indiqué que l'Agence nationale de contrôle des exportations était désigné comme point de contact national chargé d'assurer la liaison avec les autres États parties pour les questions relatives au Protocole relatif aux armes à feu. | UN | 343- وذكرت رومانيا أن الهيئة الوطنية لمراقبة الصادرات هي نقطة الاتصال الوطنية المعيّنة لتأمين الاتصال بالدول الأطراف الأخرى بشأن المسائل المتعلقة ببروتوكول صنع الأسلحة النارية. |
la Roumanie a indiqué que sa loi de 2002 sur la radiodiffusion et la télévision disposait que, lorsque demande leur en était faite, les autorités publiques étaient tenues d'assurer la protection adéquate des journalistes et des diffuseurs faisant l'objet de pressions ou de menaces susceptibles d'empêcher ou de limiter le libre exercice de leur métier. | UN | وذكرت رومانيا أن قانونها الصادر عام 2002 بشأن البث الإذاعي والتلفزيوني ينص على أن السلطات العامة يجب، عند الطلب، أن تضمن الحماية المناسبة للصحفيين والمذيعين إذا واجهوا ضغوطا أو تهديدات من شأنها أن تعرقل أو تقيد ممارستهم لمهنتهم بحرية. |
133. la Roumanie a indiqué que deux nouveaux manuels de droit international et un livre intitulé Introduction au droit international de l'espace avaient été publiés en 1993. | UN | ١٣٣ - وذكرت رومانيا أنه تم في عام ١٩٩٣ نشر كتيبين جديدين عن القانون الدولي وكتاب بعنوان " مقدمة في القانون الدولي الفضائي " (Introduction dans le droit international spatial). |
la Roumanie a indiqué que son cadre juridique actuel est pleinement conforme aux prescriptions internationales en matière de lutte contre le racisme, la xénophobie et les comportements connexes. | UN | 72 - أفادت رومانيا بأن إطارها القانوني الحالي يمتثل امتثالا كاملا للمقتضيات الدولية في مجال مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال السلوك. |
la Roumanie a indiqué que le Conseil national de lutte contre la discrimination a élaboré et publié une stratégie nationale de mise en œuvre des mesures de prévention et de lutte contre la discrimination pour la période allant de 2007 à 2013. Cette stratégie a été approuvée par le décret présidentiel no 286 de 2007. | UN | 30 - أفادت رومانيا بأن المجلس الوطني لمكافحة التمييز وضع ونفّذ استراتيجية وطنية لتنفيذ التدابير المتعلقة بمنع التمييز ومكافحته للفترة 2007-2013، أُقِرّت بمقتضى الأمر رقم 286 الصادر عن رئاسة المجلس الوطني في عام 2007. |
la Roumanie a indiqué que ses stocks initiaux - soit 1 076 839 mines antipersonnel − avaient déjà été détruits en très grande partie et que les opérations de destruction seraient achevées à la fin mars, soit environ un an avant le délai de destruction fixé à la Roumanie en vertu de la Convention. | UN | :: أبلغت رومانيا أنه تم بالفعل تدمير الغالبية العظمى من مخزونها الأولي البالغ 839 076 1 لغماً من الألغام المضادة للأفراد، وأن التدمير الكامل سينجز في نهاية آذار/مارس أي قبل سنة واحدة تقريباً من الموعد النهائي الذي حددته رومانيا لتدمير المخزون. |
la Roumanie a indiqué qu'elle projetait d'entreprendre un certain nombre d'actions législatives et institutionnelles, dont la ratification de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, et l'application et la promotion des ordonnances du Gouvernement sur la lutte contre la discrimination et sur les réfugiés, adoptées en 2000. | UN | 19 - وأفادت رومانيا بأنها تعتزم اتخاذ عدد من الإجراءات التشريعية والمؤسسية، بما في ذلك التصديق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات. وتطبيق وتطوير المراسيم الحكومية المتعلقة بمكافحة التمييز وباللاجئين المعتمدة في عام 2000. |