Nous approchons du centième anniversaire de la première Conférence de la paix qui a été convoquée à l'initiative de la Russie à La Haye en 1899. | UN | تقترب الذكرى المئوية لمؤتمر السلم اﻷول الذي عقد بمبادرة روسيا في لاهاي في عام ١٨٩٩. |
La position de la Russie à cet égard est cohérente et claire. Seule une participation directe de l'ONU à la reconstruction de l'Iraq permettra à son peuple de décider de son avenir. | UN | وموقف روسيا في هذا الصدد ثابت وواضح: إن مشاركة الأمم المتحدة المباشرة في إعادة الاستقرار إلى العراق من شأنها وحدها أن تمنح شعب هذا البلد فرصة تقرير مستقبله بنفسه. |
La question de la sécurité de l'information au niveau international figure parmi les priorités de la Russie à la présente session de l'Assemblée. | UN | كما أن مسألة أمن المعلومات الدولية تمثل واحدة من أولويات روسيا في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Je me félicite aussi des mesures déjà prises par un certain nombre de pays pour aider la Russie à détruire ses armes chimiques. | UN | وأرحب كذلك بالخطوات التي اتخذها عدد من البلدان بالفعل لمساعدة روسيا على تدمير أسلحتها الكيميائية. |
Les États-Unis aident aussi la Russie à réduire la taille de son arsenal nucléaire et à en accroître la sécurité. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة أيضا تساعد روسيا على خفض حجم ترسانة أسلحتها النووية وتعزيز أمنها. |
À cette fin, les parties accordent une priorité élevée à l'adhésion de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce, selon les conditions ordinaires. | UN | ويولي الطرفان في هذا الصدد أولوية عليا إلى انضمام روسيا إلى منظمة التجارة العالمية على أساس الشروط العادية. |
Ce document ne porte pas sur la coopération en matière de défense, et encore moins sur l'adhésion de la Russie à l'OTAN. | UN | وهذه الوثيقة لا تتناول مسألة التعاون في مجال الدفاع، كما أنها لا تتعلق بانضمام روسيا إلى منظمة حلف شمال الأطلسي. |
2004 Représentant de la Russie à la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies, cinquante-neuvième session | UN | ممثل روسيا في اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة، الدورة التاسعة والخمسون |
La contribution de la Russie à la quatorzième reconstitution des ressources de l'IDA sera de 60 millions de dollars. | UN | أما مساهمة روسيا في التغذية الرابعة عشرة للرابطة، فستكون 60 مليون دولار. |
Ils ont aussi aidé la Russie à réduire et à sécuriser son complexe d'armement nucléaire de manière que la Russie puisse, comme elle était résolue à le faire, maintenir sa propre sécurité. | UN | كما ساعدنا روسيا في تقليص حجم مركبها للأسلحة النووية وتأمينه بطريقة ارتأت أنها تنسجم وحفاظها على أمنها. |
La seule conséquence économique réelle de la décision de ratifier la Convention sur les armes chimiques serait donc le coût de la participation de la Russie à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | ولذلك، ستكون النتيجــة الموازنية الحقيقيــة الوحيدة لقرار التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية هي نفقات اشتراك روسيا في منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
Après un an, le groupe peut faire état de progrès dans la mise en oeuvre des lignes directrices et saluent les efforts déployés par la Russie à cet égard. | UN | وبعد مرور سنة، يمكن للفريق أن يشير إلى التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ التوجيهية ويرحب بالجهود التي بذلتها روسيا في هذا الصدد. |
1998-2000 Membre de la délégation russe à l'Assemblée générale des Nations Unies, de la cinquante-troisième à la cinquante-cinquième session; représentant de la Russie à la Sixième Commission | UN | عضو الوفد الروسي لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة، من الدورة الثالثة والخمسين إلى الخامسة والخمسين وممثل روسيا في اللجنة السادسة |
la Russie à son tour est disposée à négocier avec ses débiteurs la restructuration ou d'autres formes d'allégement de leur dette, tant sur le plan bilatéral que dans le cadre du Club de Paris. | UN | وفي المقابل، فإن روسيا على استعداد ﻹجراء محادثات مع دائنيها بشأن إعادة الجدولة أو بشأن أي أشكال أخرى يمكن أن تخفف من عبء الديون، سواء على أساس ثنائي أو ضمن إطار منتدى باريس. |
Pour terminer, je voudrais rappeler la détermination de la Russie à coopérer de façon constructive avec tous les États pour examiner les questions du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité internationale. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا عزم روسيا على التعاون بشكل بناء مع جميع الدول بغية التصدي لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي. |
43. La Palestine a invité la Russie à mettre en œuvre les lois qu'elle s'est données afin de protéger la dignité de la personne et la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | 43- وشجعت فلسطين روسيا على اتباع قوانينها المتعلقة بحماية كرامة الفرد، وحرية التفكير والعقيدة والدين. |
Le Canada invite en outre la Russie à s'acquitter de ses obligations internationales, à reconsidérer ses actions et à coopérer pleinement avec la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique de la crise en Géorgie. | UN | وتحض كندا روسيا على الوفاء بالتزاماتها الدولية وإعادة النظر في إجراءاتها والتعاون تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي لحل الأزمة في جورجيا بطريقة سلمية. |
Par ailleurs, le représentant de la Fédération de Russie a présenté des observations sur l'éventuelle adhésion de la Russie à la Convention et le Président a souligné qu'il mettrait tout en oeuvre pour faciliter cette adhésion. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أبدى ممثل الاتحاد الروسي ملاحظات بشأن امكانية انضمام روسيا إلى الاتفاقية وأكد الرئيس أنه سيبذل قصارى جهده لتيسير هذا الانضمام. |
Organisation mondiale du commerce: Les États-Unis et la Russie sont déterminés à obtenir l'adhésion de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) le plus tôt possible et dans des conditions commerciales intéressantes. | UN | منظمة التجارة العالمية: تلتزم الولايات المتحدة وروسيا بتحقيق انضمام روسيا إلى منظمة التجارة العالمية بأسرع وقت ممكن واستنادا إلى شروط مجدية تجاريا. |
Au sein du premier groupe de travail, la délégation géorgienne a, encore une fois, invité la Russie à honorer son obligation et à s'engager, tout comme l'a fait la Géorgie, à ne pas recourir à la force. | UN | وفي إطار الفريق العامل الأول، دعا الوفد الجورجي مرة أخرى روسيا إلى الوفاء بالتزامها القائم والرد بالمثل على تعهد جورجيا بعدم استخدام القوة. |
On assiste actuellement à l'intégration effective de la Russie à l'ordre juridique international compte tenu de ses spécificités et de l'intérêt qu'elle manifeste pour le développement de son système juridique national. | UN | ويجري حالياً الإدماج الفعلي لروسيا في المجال القانوني الدولي نظراً لخصوصياتها ومصالحها في تطوير نظامها القانوني الوطني. |
Le démantèlement des complexes de missiles stratégiques a commencé. Un accord a été signé avec la Russie à propos de l'utilisation des ogives nucléaires des missiles stratégiques. | UN | إن تفكيك المجمعات التي تحتوي قذائف استراتيجية قد بدأ، وجرى توقيع اتفاق مع روسيا بشأن استخدام الرؤوس الحربية النووية للقذائف الاستراتيجية. |