"la russie dans" - Translation from French to Arabic

    • روسيا في
        
    • الاتحاد الروسي في
        
    • لروسيا في
        
    • للاتحاد الروسي في
        
    • روسيا إلى
        
    • روسيا بشأن
        
    S'agissant des relations avec nos voisins, nous devons souligner particulièrement le rôle de la Russie dans la création d'un Turkménistan indépendant. UN واذ أتكلم عن العلاقات مع جيراننا، يجب علينا التأكيد بصورة خاصة على دور روسيا في إنشاء تركمانستان مستقلة.
    Je voudrais également parler de nos relations avec la Russie dans ce domaine. UN وأود أن أتطرق الى العلاقات القائمة بيننا وبين روسيا في هذا الميدان.
    Je tiens également officiellement à encourager les pays donateurs à poursuivre leur coopération avec la Russie dans ce processus. UN وأود أن أشجع رسميا البلدان المانحة على الاستمرار في المشاركة والتعاون مع روسيا في هذه العملية.
    On trouvera ci-après des informations sur le rôle que joue la Russie dans la mise en œuvre et le respect des dispositions et des articles du Traité. UN 8 - ويرد أدناه وصف للدور الذي يضطلع به الاتحاد الروسي في كفالة تنفيذ أحكام ومواد المعاهدة والامتثال لها.
    19. Au cours des cinq dernières années, les moyens nationaux de la Russie dans le domaine des droits de l'homme se sont beaucoup développés. UN ١٩ - وقال إن جهدا كبيرا قد بذل على مدى السنوات الخمس الماضية لتحسين القدرات الوطنية لروسيا في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La pleine intégration de la Russie dans l'économie mondiale est retardée par des obstacles injustes qui empêchent son accession à l'OMC. UN وأشار إلى أن الاندماج التام للاتحاد الروسي في الاقتصاد العالمي تعوقه الحواجز غير العادلة المقامة في وجه عضويته في منظمة التجارة العالمية.
    Nous engageons les États Membres à prendre de nouvelles mesures globales pour mettre fin à l'agression de la Fédération de Russie contre l'Ukraine et ramener la Russie dans le chemin du droit international sans plus tarder. UN ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ مزيد من الخطوات الموحدة لوقف عدوان الاتحاد الروسي على أوكرانيا وإعادة روسيا إلى نطاق القانون الدولي دون مزيد من التأخير.
    Les bureaux/agences qui souhaiteraient aider la Russie dans l'un des domaines ci-dessus devraient en informer le secrétariat. UN ويرجى من المكاتب/الوكالات الراغبة في مساعدة روسيا في أي من المجالات السابقة أن تبلغ اﻷمانة بذلك.
    Dans le cadre de sa coopération avec la Russie dans le domaine du désarmement, l'Allemagne contribue de façon substantielle et exemplaire à l'exécution des projets concernés. UN وتقدم ألمانيا، في إطار تعاونها مع روسيا في مجال نزع السلاح، إسهامات كبيرة جديرة بأن يقتدى بها في دعم المشاريع ذات الصلة.
    On notera en outre que le Parlement géorgien demande au Gouvernement de réévaluer la raison d'être de l'opération de maintien de la paix de la CEI dirigée par la Russie dans le processus de règlement du conflit. UN علاوة على ذلك، فمن الجدير بالذكر أن برلمان جورجيا يهيب بالحكومة إعادة تقييم السبب المنطقي وراء عملية حفظ السلام التي تضطلع بها رابطة الدول المستقلة بقيادة روسيا في عملية تسوية الصراع.
    :: A représenté la Russie dans des mécanismes de coordination de délégations et de missions du même bord, et présidé plusieurs groupes informels UN - مثل روسيا في آليات التنسيق التابعة للوفود والبعثات المتقاربة التفكير، وترأس العديد من الأفرقة غير الرسمية.
    Ils se sont inspirés des réalisations des États-Unis, du Royaume-Uni, de l'Allemagne, de la France et du Japon dans le dernier tiers du XIXe siècle, ainsi que de celles de la Russie dans la première moitié du XXe siècle. UN واقتدت البلدان بما تحقق من انجازات في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وألمانيا وفرنسا واليابان في الثلث الأخير من القرن التاسع عشر وفي روسيا في النصف الأول من القرن العشرين.
    Ils sont convenus de charger des hauts fonctionnaires de leurs gouvernements respectifs d'examiner dans les plus brefs délais les questions affectant la participation de la Russie aux divers régimes, en vue d'assurer un soutien actif des Etats-Unis pour l'admission de la Russie dans chacun des régimes à la date la plus rapprochée possible. UN واتفقا على أن يوعزا للمسؤولين في حكومتي بلديهما بأن يسارعوا بمعالجة القضايا التي تمس العضوية الروسية في مختلف النظم، بغية كفالة تأييد الولايات المتحدة النشط لقبول روسيا في كل نظام منها في أبكر تاريخ ممكن.
    Le rapport décrit objectivement le rôle que joue la Russie dans le rétablissement de la paix dans le but de régler le conflit Georgie-Abkhazie et de faire progresser le processus de paix au Tadjikistan et au Haut-Karabakh, ainsi que la contribution des Nations Unies au règlement des conflits dans la région de la Communauté des États indépendants (CEI). UN ويعكس التقرير بصورة موضوعية دور صنع السلام الذي تقوم به روسيا في حل الصراع بين جورجيا وأبخازيا والنهوض بعملية السلام في طاجيكستان وناغورني كاراباخ، باﻹضافة إلى مساهمة اﻷمم المتحدة في تسوية الصراعات في منطقة رابطة الدول المستقلة.
    Le 1er avril 2011, la Cour internationale de Justice a rendu son arrêt sur les objections préliminaires soulevées par la Russie dans l'affaire qui l'oppose à la Géorgie au sujet de l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN في 1 نيسان/أبريل 2011، أصدرت محكمة العدل الدولية حكمها في الدّفوع الابتدائية التي قدمتها روسيا في قضيتها مع جورجيا بشأن بتطبيق الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Le 13 novembre 2011, les forces d'occupation russes et le régime mis en place par la Russie dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie) se sont livrés à un nouvel acte cynique de pseudo-démocratie. UN في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قامت قوات الاحتلال الروسية والنظام الذي أقامته روسيا في منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا، بتنفيذ فصل آخر سخيف من سياسة الديمقراطية الصورية.
    La collaboration de la Mongolie avec la Russie dans le domaine du contrôle des frontières est réglementée par l'Accord conclu le 20 janvier 1993 entre le Gouvernement de la Mongolie et celui de la Fédération de Russie. UN أما تعاون منغوليا مع روسيا في مجال مراقبة الحدود فينظِّمه الاتفاق المبرم بين حكومتي منغوليا والاتحاد الروسي بشأن التعاون الجمركي المؤرخ 20 كانون الثاني/يناير 1993.
    On trouvera ci-après des informations sur le rôle que joue la Russie dans la mise en œuvre et le respect des dispositions et des articles du Traité. UN 8 - ويرد أدناه وصف للدور الذي يضطلع به الاتحاد الروسي في كفالة تنفيذ أحكام ومواد المعاهدة والامتثال لها.
    Cependant, la situation évolue et depuis 1990 la part de la Russie dans le commerce extérieur de la région marque une tendance à la baisse tandis que celle des pays d'Europe occidentale, de la Turquie, de l'Iran et de la Chine est en hausse. UN غير أن الوضع آخذ في التغير، إذ بدأت حصة الاتحاد الروسي في تجارة المنطقة تتقلص في التسعينات، في حين بدأت حصة بلدان أوروبا الغربية وتركيا وجمهورية إيران الإسلامية والصين في الارتفاع.
    Le 18 janvier courant, une déclaration du Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, Andréi Kozyrev, a été diffusée au sujet des intérêts ayant une importance vitale pour la Russie dans la Communauté d'Etats indépendants et dans les pays baltes. UN في ١٨ كانون الثاني/يناير من هذا العام، عُمم بيان لوزير خارجية الاتحاد الروسي، أ. كوزيريف، بشأن المصالح البالغة اﻷهمية لروسيا في رابطة الدول المستقلة وبلدان البلطيق.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 76 de la Convention, le secteur en question constitue incontestablement le plateau continental géographique et géologique et le prolongement immergé de la masse terrestre de la Russie dans la mer d'Okhotsk. UN وعملا بالفقرة 1 من المادة 76 من الاتفاقية فإنه لا مجال لإنكار أن هذه المنطقة هي جرف قاري من الناحيتين الجغرافية والجيولوجية وهي امتداد للكتلة البرية للاتحاد الروسي في بحر أخوتسك.
    La décision prise aujourd'hui nous ménagera un peu de temps pour continuer les pourparlers avec la Russie dans le but d'apporter au Traité ABM les ajustements voulus pour que nous puissions mettre en place un système restreint de défense antimissile qui ne saperait pas la stabilité stratégique. UN وسيوفر هذا الإعلان مزيداً من الوقت للسعي مع روسيا إلى تحقيق هدف تكييف الاتفاقية المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية للتمكن من وزع منظومة محدودة للدفاع الوطني المضاد للقذائف لا تقوض الاستقرار الاستراتيجي.
    L'Agence entend poursuivre cette coopération avec les États-Unis, le Japon et le Canada, et espère beaucoup des perspectives de coopération avec la Russie dans ce programme. UN تعتزم الوكالة أن تتلمس هذا التعاون مع الولايات المتحدة واليابان وكندا، وهي تعقد آمالا عريضة على احتمال التعاون مع روسيا بشأن هذا البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more