"la russie en" - Translation from French to Arabic

    • روسيا في
        
    • روسيا إلى
        
    • الروسي في
        
    • روسيا فيما
        
    • لروسيا في
        
    • روسيا عن
        
    Le volume et le niveau de l'apport de la Russie en matière d'assistance humanitaire font de notre pays l'un des principaux donateurs dans ce domaine. UN إن مشاركة روسيا في المساعدة الانسانية، من حيــث حجمهــا ومستواها، تدرج بلدنا ضمن كبار المانحين في هذا المضمار.
    Ce cadre consolide l'approche adoptée par la Russie en vue d'une mise en œuvre efficace de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN ومن شأن هذا المفهوم أن يوطد نهج روسيا في التنفيذ الفعال لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Un calendrier et une procédure seront établis pour la célébration d'une année consacrée à la Russie en Azerbaïdjan et d'une année consacrée à l'Azerbaïdjan en Russie. UN وسيجري تحديد مواعيد وإجراءات الاحتفال بسنة روسيا في أذربيجان وسنة أذربيجان في روسيا.
    2.7 Une fois libéré, il s'est enfui via la Russie en direction de la Finlande où il est arrivé le 21 décembre 1998. UN 2-7 وبعد الإفراج عنه هرب صاحب الشكوى عن طريق روسيا إلى فنلندا ووصل إليها في 21 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    L'Azerbaïdjan estime que le renforcement de la présence militaire de la Russie en Arménie peut entraîner des conséquences imprévisibles pour la région et au-delà. UN وترى أذربيجان أن تعزيز الحضور العسكري الروسي في أرمينيا يمكن أن يؤدي إلى نتائج لا يمكن التنبؤ بها، في المنطقة وخارجها.
    Les pays nordiques comprennent les problèmes pratiques, sociaux et économiques qu'affronte la Russie en ce qui concerne le retrait des troupes, et nous savons bien qu'une aide extérieure permettant d'atténuer certains de ces problèmes serait utile. UN إن بلــدان الشمال تتفهــم المشاكــل العمليــة، الاجتماعية والاقتصاديـة، التي تواجه روسيا فيما يتصل بسحب القوات، ونحن ندرك أن تقديم مساعدة خارجية لتخفيف بعض هــذه المصاعب يمكــن أن يكـون عاملا مساعدا.
    Vous savez que la rumeur dit que Lénine était critique envers la Russie en privé. Open Subtitles تعلمون كان يشاع أن لينين كان ينتقد روسيا في حياته الخاصة.
    En 1855, l'Angleterre et la France étaient en guerre contre la Russie en Crimée. Open Subtitles في عام 1855م انجلترا وفرنسا كانت في حالة حرب مع روسيا في كريميا
    La guerre de l'information fait partie de la guerre non déclarée que mène actuellement la Russie en Ukraine. UN 7 - ومضى قائلا إن حرب الإعلام جزء من الحرب غير المعلنة التي تشنها روسيا في في أوكرانيا حاليا.
    37. Le Zimbabwe a relevé les réalisations de la Russie en matière de garantie des droits de l'homme et les difficultés auxquelles elle doit faire face. UN 37- ولاحظت زمبابوي منجزات روسيا في ضمان حقوق الإنسان، والتحديات التي تواجهها.
    Elle a jugé positives la signature par la Russie, en 2008, de la Convention relative aux droits de l'enfant et l'intégration de l'éducation aux droits de l'homme aux programmes scolaires. UN ولاحظت توقيع روسيا في عام 2008 على اتفاقية حقوق الطفل وإدخال التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المنهج المدرسية بوصفهما تطورين إيجابيين.
    Le Protocole additionnel à l'Accord de garanties, ratifié par la Russie en 2007, constitue un instrument efficace pour accroître la capacité de l'Agence dans ce domaine. UN والبروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات، الذي صدقت عليه روسيا في عام 2007، هو أداة فعالة لتعزيز قدرات الوكالة في هذا المجال.
    Les décisions que prend la Russie en Géorgie vont à l'encontre de normes et de principes du droit international, communs et codifiés, qui sont universellement reconnus et qui font de chaque État un sujet de droit international membre du système international et lui garantissent ce statut. UN وتتنافى إجراءات روسيا في جورجيا مع معايير ومبادئ القانون الدولي العرفي والمدون المعترف بها عالميا التي تضع الأساس وتوفر الضمان لوجود أي دولة بصفتها كيانا خاضعا للقانون الدولي في إطار النظام الدولي.
    Interviendront également d’autres questions allant de l’affirmation de la puissance chinoise en Asie à la démarche revancharde entreprise par la Russie en Ukraine. Le discours employé, notamment dans le camp républicain, devrait être musclé en la matière. News-Commentary ثم هناك كل القضايا الأخرى، من عدوانية الصين في آسيا إلى رجعية روسيا في أوكرانيا. وسوف يكون الخطاب، وخاصة على الجانب الجمهوري، عضليا.
    "Évitons d'envahir la Russie en hiver. Open Subtitles أتدرون؟ دعونا لا نغزو روسيا في الشتاء
    Ces perspectives encourageantes de développement économique ont été mises à mal par la guerre avec la Russie en août 2008 et la crise économique mondiale, mais la Géorgie bénéficie de nouveau d'une conjoncture favorable depuis 2010. UN وأُعيقت الاتجاهات الإيجابية للتنمية الاقتصادية بسبب الحرب التي نشبت مع روسيا في آب/أغسطس 2008، وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية، إلا أن الاتجاهات السلبية بدأت تنعكس في عام 2010.
    Les États-Unis coopèrent également avec la Russie dans le cadre d'un projet conjoint visant à transformer 68 tonnes de plutonium provenant d'anciennes armes nucléaires (dont 34 de la Russie) en combustible de réacteur à oxyde mixte. UN وتتعاون الولايات المتحدة أيضاً مع روسيا على برنامج مشترك لتحويل 68 طناً مترياً من البلوتونيوم المستخدم سابقاً في الأسلحة النووية (34 طناً منها من روسيا) إلى وقود للمفاعلات مكوّن من أكسيدات مختلطة.
    À l’Est, le Kremlin du président Vladimir Poutine entend refaçonner les frontières nationales par la force, et ainsi promouvoir la renaissance de la Russie en tant que puissance mondiale impériale. Pendant ce temps, chaos et violences – notamment en Syrie, en Irak et à Gaza – menacent d’engloutir le Moyen-Orient tout entier, mettant à mal l’intégrité territoriale d’États principalement nés de l’accord de résolution de la Première Guerre mondiale. News-Commentary ففي الشرق، يريد الكرملين بقيادة الرئيس الروسي فلاديمير بوتن تغيير الحدود الوطنية بالقوة وبالتالي تأمين عودة روسيا إلى الظهور بوصفها قوة عالمية إمبراطورية. ومن ناحية أخرى، تهدد الفوضى وأعمال العنف ــ وأكثر مظاهرها وضوحاً في سوريا والعراق وغزة ــ باجتياح الشرق الأوسط بالكامل، الأمر الذي يشكل تحدياً للسلامة الإقليمية للدول التي نشأت إلى حد كبير نتيجة لترتيبات السلام في أعقاب الحرب العالمية الأولى.
    Le cas pourrait, par exemple, se produire aujourd'hui si le Conseil de sécurité décidait de se saisir de la question de l'intervention de la Russie en Tchétchénie. UN ويمكن مثلا أن يحدث ذلك حاليا لو قرر مجلس اﻷمن بحث مسألة التدخل الروسي في الشيشان.
    Ils passeront alors en revue la situation, en particulier les efforts déployés par la Russie en ce qui concerne le projet de protocole, et étudieront les moyens de faire progresser le processus de paix. UN وسيستعرضان في ذلك الاجتماع الحالة، ولا سيما الجهود المبذولة بقيادة روسيا فيما يتعلق بمشروع البروتوكول، وسينظران في سبل دفع عملية السلام.
    La réalisation la plus importante de la Russie en matière de lutte antiterroriste est qu'elle est parvenue à réduire de manière substantielle et irréversible les menaces terroristes pesant sur le territoire russe par rapport aux années 90 ou aux premières années du XXIe siècle. UN إن أهم انجاز لروسيا في مجال مكافحة الإرهاب هو التخفيض الملموس والقاطع للتهديدات الإرهابية على الأراضي الروسية مقارنة بالحالة في التسعينيات أو السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين.
    La cessation de paiement de la Russie en août 1998 et ses répercussions financières et économiques ont causé une chute de l’activité économique intérieure et donc une réduction des importations. UN وأدى عجز روسيا عن سداد ديونها في آب/أغسطس ١٩٩٨، ثم انهيارها المالي والاقتصادي الذي أعقب ذلك إلى هبوط في مستوى النشاط الاقتصادي المحلي، وبالتالي إلى انخفاض في استيعاب الواردات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more