"la séance de clôture de" - Translation from French to Arabic

    • الجلسة الختامية
        
    • الدورة الختامية
        
    Leur rapport, présenté durant la séance de clôture de la conférence, fait aussi partie des documents qui doivent être diffusés. UN ويشكل تقريرهما، المقدم أثناء الجلسة الختامية للمؤتمر، جزءا من الوثائق التي من المقرر تعميمها.
    Leur rapport, présenté durant la séance de clôture de la conférence, fait aussi partie des documents qui doivent être diffusés. UN ويشكل تقريرهما، المقدم أثناء الجلسة الختامية للمؤتمر، جزءا من الوثائق التي من المقرر تعميمها.
    Le Secrétaire général de la CARICOM, M. Edwin Carrington, a participé à la séance de clôture de la réunion. UN وشارك السيد إدوين كارنغتون، الأمين العام للجماعة الكاريبية، في الجلسة الختامية للاجتماع.
    Le Gouvernement panaméen a déjà eu l'occasion de le faire au cours de la séance de clôture de la Conférence du Caire quand, en sa qualité de Président du Groupe régional, il a pris la parole au nom des États de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN لقد سنحت لحكومة بنما فرصة القيام بذلك في الجلسة الختامية لمؤتمر القاهرة، عندما تكلمت، بصفتها رئيسا للمجموعة الاقليمية، نيابة عن دول أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    3. Le 23 mai, à la séance de clôture de la Conférence internationale pour la création de la Commission des droits de l'homme en Éthiopie, le Premier Ministre Meles Zenawi a affirmé que son gouvernement était résolument en faveur de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. UN ٣ - وفي ٢٣ أيار/ مايو، في الدورة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بإرساء حقوق اﻹنسان في إثيوبيا، تكلم رئيس الوزراء، مليس زناوي عن التزام حكومته بحكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    A la séance de clôture de la deuxième session, on a fait observer que la Commission permanente devrait s'assurer que tous les points en suspens de son programme de travail avaient été traités ou le seraient avant la neuvième session de la Conférence. UN وفي الجلسة الختامية للدورة الثانية، أشير إلى أنه ينبغي للجنة الدائمة أن تتأكد من أن جميع البنود البارزة في برنامج العمل قد استكملت أو ستستكمل مع وقت انعقاد اﻷونكتاد التاسع.
    En attendant, j’ai le plaisir de vous faire tenir ci-joint une copie de la déclaration récapitulative que j'ai prononcée à la séance de clôture de la réunion et dans laquelle j'ai mis en relief certains des principaux points qui avaient été abordés. UN وحتى ذلك الحين، يسرني أن أحيل إليكم نسخة من البيان الذي أدليت به في الجلسة الختامية للاجتماع، والذي يبرز أهم النقاط الرئيسية لاجتماعنا.
    Lors de la séance de clôture de la Conférence, les participants ont examiné et approuvé les observations et recommandations des groupes de travail présentées par leurs présidents respectifs. UN ٤٦- وفي الجلسة الختامية للمؤتمر، ناقش المشاركون واعتمدوا ملاحظات وتوصيات الأفرقة العاملة التي قدَّمها رؤساؤها.
    13. À la séance de clôture de l'Atelier, les observations et recommandations issues des tables rondes ont été récapitulées et adoptées. UN 13- وفي الجلسة الختامية من حلقة العمل جرى إيجاز واعتماد الملاحظات والتوصيات الناتجة عن حلقتي النقاش.
    Conformément à la décision précitée, le Président demandera au Comité de procéder à cette élection à la séance de clôture de la session du Comité. UN 46- ووفقاً لهذا المقرر، يدعو الرئيس إلى انتخاب هؤلاء الأعضاء في الجلسة الختامية للجنة.
    la séance de clôture de la réunion, tout comme les séances de clôture des autres réunions ordinaires et extraordinaires, s'est tenue le 10 mai dans la soirée. UN وعُقدت الجلسة الختامية للاجتماع إلى جانب الجلسات الختامية للاجتماعات العادية والاستثنائية الأخرى مساء يوم 10 أيار/مايو.
    53. À la séance de clôture de la Conférence, les participants ont examiné et approuvé les observations et recommandations des groupes de travail. UN ٥٣- وناقش المشاركون في الجلسة الختامية للمؤتمر ملاحظات وتوصيات الأفرقة العاملة وأقرُّوها.
    45. Lors de la séance de clôture de l'Atelier, les participants ont examiné et approuvé les observations et recommandations des groupes de travail présentées par leurs présidents respectifs. UN 45- وفي الجلسة الختامية لحلقة العمل، ناقش المشاركون ملاحظات وتوصيات الأفرقة العاملة التي قدمها رؤساؤها.
    À la séance de clôture de la réunion, M. Kiraitu Murungi, Ministre kényan de l'énergie, a formulé des observations finales et remercié les participants. UN وفي الجلسة الختامية للاجتماع، أبدى وزير الطاقة الكيني، الأونرابل كيرايتو مورونجي، بعض الملاحظات الختامية وشكر المشاركين.
    Actes de la séance de clôture de la Conférence internationale de Doha sur la famille UN رابعا - أعمال الجلسة الختامية لمؤتمر الدوحة الدولي للأسرة
    Il sera aussi débattu des indicateurs pertinents pour les TIC et des suggestions seront émises en vue de définir un groupe central d'indicateurs internationalement convenus lors de la séance de clôture de l'atelier. UN وسوف تتضمن أيضاً مناقشات للمؤشرات ذات الصلة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واقتراحات تتعلق بمجموعة أساسية من المؤشرات المتفق عليها دولياً في الجلسة الختامية لحلقة العمل.
    Il sera aussi débattu des indicateurs pertinents pour les TIC et des suggestions seront émises en vue de définir un groupe central d'indicateurs internationalement convenus lors de la séance de clôture de l'atelier. UN وستتضمن أيضاً مناقشات للمؤشرات ذات الصلة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واقتراحات تتعلق بمجموعة أساسية من المؤشرات المتفق عليها دولياً في الجلسة الختامية لحلقة العمل.
    Le Secrétaire exécutif de la Conférence a prononcé une allocution lors de la séance de clôture de l'atelier et a informé les participants que la question de l'utilisation et des applications des GNSS serait abordée lors de la Conférence en tenant compte des conclusions de l'atelier. UN وخاطب الأمين التنفيذي للمؤتمر حلقة العمل أثناء الجلسة الختامية وأبلغ المشاركين بأن المؤتمر سينظر في مسألة استخدام الشبكات العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها، مع مراعاة نتائج حلقة العمل.
    Déclaration du Secrétaire général à la séance de clôture de la quatrième Réunion de haut niveau entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales UN بيان ألقاه الأمين العام أمام الجلسة الختامية للاجتماع الرابع الرفيع المستوى الذي عقد بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية
    La couverture dans les médias a inclus également une quinzaine d'autres articles, en anglais et en espagnol, sur la séance de clôture de la session de l'Instance permanente et une quarantaine d'articles en espagnol pendant l'ensemble de la session. UN وكان من بين أوجه التغطية الإعلامية الأخرى نشر 15 مقالة تقريبا باللغتين الانكليزية والإسبانية عن الجلسة الختامية للمنتدى الدائم، وحوالي أربعين مقالة باللغة الإسبانية خلال الدورة.
    Kamal Kharrazi, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, a fait une déclaration à la séance de clôture de la Conférence, le 10 mai 2005. UN وأدلى، السيد كمال خرازي، وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية ببيان في الدورة الختامية للمؤتمر التي عقدت يوم 10 أيار/مايو 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more