La famine causée par la sécheresse en Éthiopie et en Érythrée prélève un lourd tribut sur leurs populations, qui souffrent déjà des effets du conflit. | UN | فالمجاعة التي تَسبّب بها الجفاف في إثيوبيا وإريتريا تودي بحياة الكثيرين من السكان الذين ما زالوا يعانون من آثار الصراع. |
Les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre la sécheresse en Afrique australe ont remporté un succès relatif. | UN | وقد مثلت المساعدة المقدمة ﻹغاثة منكوبي الجفاف في الجنوب الافريقي نجاحا نسبيا أحرزه المجتمع الدولي. |
Ces efforts se sont tout particulièrement inscrits dans le cadre du Programme spécial d'urgence dans la corne de l'Afrique (SEPHA) et des Opérations d'urgence pour faire face à la sécheresse en Afrique australe (DESA). | UN | وتم هذا بوجه خاص في سياق برنامج الطواريء الخاص للقرن اﻷفريقي وعمليات الاغاثة من الجفاف في الجنوب اﻷفريقي. |
Dans le même temps, des civils somalis se sont réfugiés dans la région d'Ogaden, portant ainsi à environ 12 millions le nombre total de réfugiés, de rapatriés et de victimes de la sécheresse en Ethiopie. | UN | وفي نفس الوقت، يلاحظ أن المدنيين الصوماليين يقومون بالعبور الى منطقة أوغادين في اثيوبيا بهدف اللجوء، مما يصل بعدد اللاجئين والعائدين والمتأثرين بالجفاف في اثيوبيا الى ١٢ مليون نسمة تقريبا. |
Les éléphants échappent habituellement à la sécheresse en se déplaçant vers d'autres régions moins touchées. | Open Subtitles | الأفيال عادةً تهرب من الجفاف عن طريق الانتقال الى المناطق الأقلّ تضررا. |
Lutte contre l'aridité, l'érosion, la salinité, la saturation du sol en eau, la désertification et les effets de la sécheresse en Asie du Sud | UN | مكافحة القحط وتآكل التربة والملوحة والتشبع بالمياه والتصحر وآثار الجفاف في جنوب آسيا |
Ces efforts se sont tout particulièrement inscrits dans le cadre du Programme spécial d'urgence dans la corne de l'Afrique (SEPHA) et des Opérations d'urgence pour faire face à la sécheresse en Afrique australe (DESA). | UN | وتم هذا بوجه خاص في سياق برنامج الطواريء الخاص للقرن اﻷفريقي وعمليات الاغاثة من الجفاف في الجنوب اﻷفريقي. |
Le secrétariat a également contribué à la création du centre régional de gestion de la sécheresse en Europe du Sud-Est, en sa qualité de membre du comité directeur du centre. | UN | كما ساهمت الأمانة في إنشاء المركز الإقليمي لإدارة الجفاف في جنوب شرق أوروبا بصفتها عضواً في لجنته التوجيهية. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'aide aux victimes de la sécheresse en République de Moldova | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص للمساعدة العاجلة لضحايا الجفاف في جمهورية مولدوفا |
Il s’agit de l’unique réseau concernant la lutte contre la désertification et la sécheresse en Chine; ses activités sont en train de prendre de l’ampleur. | UN | وشبكة المعلومات عن التصحر هي الشبكة الوحيدة المتصلة بأنشطة مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف في الصين، وتكتسب حالياً زخماً جديداً. |
Il participe à l'élaboration d'une stratégie nationale de lutte contre la sécheresse en Syrie et jouera un rôle important dans ce processus. | UN | وشارك في عملية صياغة استراتيجية وطنية لمواجهة الجفاف في سوريا وسيضطلع بدور هام في هذه العملية. |
Il a également annoncé une contribution de 3 millions de livres destinée à l'atténuation des effets de la sécheresse en Somalie. | UN | كما أعلن أيضا عن تبرع بمبلغ ثلاثة ملايين جنيه استرليني للتخفيف من آثار الجفاف في الصومال. |
L'OMM fournit un appui décisif aux programmes de lutte contre la sécheresse en Afrique. | UN | وتقدم المنظمة دعما محددا للبرامج التي تكافح الجفاف في أفريقيا. |
La Fondation a pris part à la campagne menée en août 2011 pour aider les populations des régions touchées par la sécheresse en Somalie. | UN | شاركت المؤسسة في الحملة التي نظمت في شهر آب/أغسطس 2011 لتقديم المساعدة إلى المناطق المتضررة من الجفاف في الصومال. |
Intégration du développement durable et de la gestion de la sécheresse en Inde | UN | التكامل بين التنمية المستدامة وإدارة الجفاف في الهند |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'aide aux victimes de la sécheresse en République de Moldova | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص للمساعدة العاجلة لضحايا الجفاف في مولدوفا |
Il a oeuvré pour aider les populations en danger, que ce soit par suite de la sécheresse en Afrique australe, de la violence civile dans les montagnes enneigées de la Géorgie ou d'autres types de catastrophe. | UN | وخــف لمساعدة الذين تعرضوا للخطر سواء بفعل الجفاف في الجنــوب الافريقــي، أو العنف اﻷهلي في تلال جورجيا الباردة، أو بفعــل أشكــال أخــرى مــن الكـــوارث. |
Après tout, il y a eu plusieurs tremblements de terre immenses et autres tragédies depuis : le Golfe persique, la tragédie yougoslave, qui se poursuit, et la sécheresse en Somalie. | UN | فلقد حدثت بعد ذلك عدة زلازل هائلــة كمـــا حدثت مآسي أخرى، مثل مأساة الخليج الفارسي، ومأساة يوغوسلافيا التي لا تزال قائمة، وحالة الجفاف في الصومال. |
La région de Kandahar demeure la plus affectée par la sécheresse en Afghanistan. | UN | ولا تزال المنطقة المحيطة بقندهار هي أكثر المناطق تأثرا بالجفاف في أفغانستان. |
Pour la campagne actuelle, les cultures ont déjà subi le contrecoup de la sécheresse en Amérique centrale et dans les Caraïbes. | UN | وقد تأثرت محاصيل الموسم الحالي بالجفاف في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي. |
Il a également souligné la nécessité d'atténuer la sécheresse en appliquant les conclusions de la réunion de haut niveau, afin de mieux se préparer aux risques liés à la sécheresse et de mieux les gérer. | UN | وشدد أيضا على ضرورة الحد من الجفاف عن طريق تنفيذ نتائج الاجتماع الرفيع المستوى من أجل الاستعداد استعداداً أفضلَ لمواجهة المخاطر المرتبطة بالجفاف وإدارتها. |
Les populations les plus vulnérables aux conséquences de la sécheresse en subissent généralement les effets de façon disproportionnée. | UN | وستتأثر فئات السكان الأكثر تعرضا لآثار الجفاف بشكل غير متناسب. |
Réunion d'un groupe international d'experts pour l'élaboration d'un programme d'action sous—régional pour lutter contre la désertification et la sécheresse en Asie occidentale | UN | اجتماع فريق الخبراء الدولي لإعداد برنامج عمل دون إقليمي لمكافحة التصحر والجفاف في غربي آسيا |