"la sécurité collective" - Translation from French to Arabic

    • الأمن الجماعي
        
    • باﻷمن الجماعي
        
    • للأمن الجماعي
        
    • والأمن الجماعي
        
    • أمن جماعي
        
    • الأمن المشترك
        
    • الأمنية الجماعية
        
    • أيضا أمن المجتمع المحلي
        
    • أمنها الجماعي
        
    • الأمن العالمي
        
    • الأمن المجتمعي
        
    • أمن المجتمعات
        
    • أمننا الجماعي
        
    • قانون اﻷمن الجماعي
        
    • أمني جماعي
        
    Il prend note des efforts déployés par le Gouvernement somalien pour rétablir des relations de bon voisinage et renforcer ainsi la sécurité collective. UN ويحيط المجلس علماً بجهود حكومة الصومال الرامية إلى إعادة بناء علاقات حسن الجوار من أجل تعزيز الأمن الجماعي.
    Le désarmement général est l'objectif ultime à atteindre pour arriver à la sécurité collective. UN إن نزع السلاح العام هو الهدف النهائي الذي نتوخى بلوغه لتحقيق الأمن الجماعي.
    Dégager un nouveau consensus autour de la conception de la sécurité collective et des responsabilités qui y sont liées est une tâche redoutable. UN ويجب ألا نقلل من صعوبة التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن معنى الأمن الجماعي والمسؤوليات المترتبة عليه.
    Ils témoignent de l'attachement croissant des habitants de la Terre à la sécurité collective et à la sauvegarde de l'environnement. UN فهي تحمل دليلاً على التعلق المتزايد لسكان اﻷرض باﻷمن الجماعي وبحماية البيئة.
    Nous avons conscience que la sécurité collective dépend d'une coopération efficace dans la lutte contre les menaces transnationales. UN ونحن نقر بأن الأمن الجماعي يعتمد على التعاون الفعال في مواجهة التهديدات التي تتخطى الحدود الوطنية.
    Cependant, il est important de souligner la difficulté à définir la sécurité collective uniquement en termes de responsabilité de protéger. UN ولكن من الأهمية أن نشير إلى صعوبة تعريف الأمن الجماعي على أساس المسؤولية عن الحماية وحدها.
    Des solutions telles que la sécurité collective reposeraient sur la confiance au lieu de la méfiance et les normes du droit primeraient sur la force. UN فالحلول من قبيل الأمن الجماعي سوف تعتمد على الثقة وليس عدم الثقة كما أن سيادة القانون سوف تتغلب على القوة.
    Renforcement de la sécurité collective par la réglementation générale et la réduction des armements UN تعزيز الأمن الجماعي عن طريق تنظيم الأسلحة والحد منها بصورة عامة
    Renforcer la sécurité collective grâce à la réglementation et la réduction générales des armements UN تعزيز الأمن الجماعي عن طريق تنظيم التسلح والحد منه بصورة عامة
    Renforcer la sécurité collective grâce à la réglementation et la réduction générales des armements UN تعزيز الأمن الجماعي عن طريق تنظيم الأسلحة والحد منها بصورة عامة
    L'une des missions les plus importantes de l'ONU est de garantir la formulation, la protection et l'application du principe de la sécurité collective des États. UN وتتمثل واحدة من أكثر مهام الأمم المتحدة أهمية في أن تعمل بمثابة ضامن لصياغة مبدأ الأمن الجماعي للدول وحمايته وتنفيذه.
    L'Organisation des Nations Unies a été fondée sur la conviction que l'action collective préserve la sécurité collective. UN لقد أسست الأمم المتحدة على الاعتقاد بأن الأمن الجماعي يكمن في العمل الجماعي.
    Cependant, nous continuons de le faire avec la ferme conviction que la sécurité collective passe par un effort collectif. UN ومع ذلك، نواصل عمل ذلك بقناعة راسخة بأن الأمن الجماعي يتطلب بذل جهد جماعي.
    Cette crise a mis en évidence, et même exacerbé, la vulnérabilité des économies mondiales intégrées, ruiné les efforts de développement et mis à mal la sécurité collective. UN ولقد أظهرت تلك الأزمة، وفاقمت بالفعل، هشاشة الاقتصادات العالمية المتكاملة، وقضت على جهود التنمية، وهددت الأمن الجماعي.
    De plus, la sécurité collective, la lutte contre le terrorisme, la stabilité financière et les prix des matières premières pourraient s'ajouter à la liste des objectifs. UN ومع ذلك، يمكن إضافة الأمن الجماعي ومكافحة الإرهاب، والاستقرار المالي، ومسألة أسعار السلع الأساسية إلى قائمة الأهداف.
    De plus, il convient d'intensifier les efforts dans tous les domaines afin de réduire les tendions régionales et promouvoir la sécurité collective. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    De plus, il convient d'intensifier les efforts dans tous les domaines afin de réduire les tendions régionales et promouvoir la sécurité collective. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Sixièmement, l'Australie estime que l'octroi du droit de veto à tout nouveau membre permanent du Conseil s'écarterait de la pratique qui tend à moins recourir au veto étant donné le climat plus coopératif de prise de décisions sur la sécurité collective. UN سادسا، تعتبر استراليا أن منح حق النقض ﻷي عضو دائم جديد في المجلس أمر لا يتسق مع تلاشي استخدامه في المناخ الحالي اﻷكثر تعاونا في صنع القرارات الخاصة باﻷمن الجماعي.
    La non-prolifération, le désarmement et la maîtrise des armements, ainsi que la transparence et la réciprocité, sont des éléments fondamentaux de la sécurité collective. UN فعدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة، إلى جانب الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل، جوانب حيوية للأمن الجماعي.
    Dans cet enchaînement, il est essentiel de faire la distinction entre la responsabilité collective, qui peut être pleinement exercée par des mesures non coercitives, et la sécurité collective. UN ومن الضروري في هذا التتابع التمييز بين المسؤولية الجماعية، التي يمكن ممارستها على نحو كامل عن طريق تدابير غير قسرية، والأمن الجماعي.
    La Lituanie a toujours été et reste attachée au renforcement de la sécurité collective. UN لقد دأبت ليتوانيا على الالتزام ببناء أمن جماعي وستظل ملتزمة به.
    Il est dans l'intérêt de tous les pays d'appuyer l'échange volontaire d'informations afin de renforcer la sécurité collective. UN ومن مصلحة كل بلد أن يدعم تبادلاً طوعياً للمعلومات، بغية توطيد الأمن المشترك.
    De notre côté, nous avons été guidés par l'objectif de protéger et de défendre les intérêts de la sécurité collective de notre région. UN من جانبنا، نسترشد بهدف حماية المصالح الأمنية الجماعية لشعوب منطقتنا والدفاع عنها.
    1. " Il apparaît clairement que des stratégies de prévention du crime bien conçues permettent non seulement de prévenir la criminalité et la victimisation mais aussi de favoriser la sécurité collective et de contribuer au développement durable des pays. UN 1- هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والإيذاء فحسب، بل تعزز أيضا أمن المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان.
    Il réaffirme en outre que les garanties de l'AIEA favorisent ainsi le renforcement de la confiance entre les États et, puisqu'elles sont un élément fondamental du Traité, contribuent aussi au renforcement de la sécurité collective et à l'instauration de la confiance indispensable au resserrement de la coopération nucléaire entre les États. UN وتؤكد المجموعة من جديد أيضاً أن ضمانات الوكالة تعزز بذلك زيادة الثقة فيما بين الدول وتساعد، باعتبارها عنصراً أساسياً من عناصر المعاهدة، على تعزيز أمنها الجماعي وعلى بناء الثقة اللازمة لتعزيز التعاون النووي فيما بين الدول.
    Les graves conflits régionaux, le terrorisme, la sécurité collective et individuelle, sont tous dans la ligne de mire de ceux qui participent au trafic illicite des armes classiques. UN والاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية يشعل النزاعات الإقليمية العنيفة ويولد الإرهاب، ويهدد الأمن العالمي والفردي.
    Dans cette phase ultérieure, le contrôle parlementaire du secteur sécuritaire et l'engagement de la société civile dans la sécurité collective du pays auront une grande importance. UN وأفاد أن الرقابة البرلمانية على قطاع الأمن ومشاركة المجتمع المدني في الأمن المجتمعي سيكونان عنصرين هامين في المرحلة المقبلة.
    La MINUS continuera, en appoint à ces activités de DDR, à aider le Gouvernement du Sud-Soudan par d'autres mesures visant l'apaisement du conflit - désarmement des civils, contrôle et destruction de leurs armes, notamment - et à assurer la sécurité collective, en étroite coordination avec l'équipe de pays. UN وستواصل البعثة إكمال أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من خلال دعم حكومة جنوب السودان في تنفيذ تدابير أخرى للتخفيف من حدة النزاع، بما في ذلك نزع سلاح المدنيين، ومراقبة أسلحة المدنيين وتدميرها، فضلا عن أمن المجتمعات المحلية، وذلك بتنسيق وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. UN ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية.
    Elle découlerait de la convention développant et codifiant le droit de la responsabilité des États, et non du droit de la sécurité collective de la Charte, dont ladite convention ne doit traiter et ne traitera en aucune manière. UN إنه يُستمد من الاتفاقية التي تُطور وتُدون القانون المتعلق بمسؤولية الدول وليس من قانون اﻷمن الجماعي للميثاق الذي لا تتضمن اتفاقية المسؤولية أية أحكام بشأنه، ولا ينبغي أن تتضمنها.
    Notre communauté des nations étant confrontée à de nouvelles menaces et difficultés, nous devons convenir d'un nouveau consensus pour la sécurité collective. UN وبوصفنا مجتمعا للأمم تواجهه تحديات وتهديدات جديدة، يجب أن نؤكد على أنفسنا مجددا بتوافق آراء أمني جماعي جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more