"la sécurité dans la région" - Translation from French to Arabic

    • الأمن في المنطقة
        
    • الأمن في منطقة
        
    • والأمن الإقليميين
        
    • الأمنية في المنطقة
        
    • أمن منطقة
        
    • للأمن في المنطقة
        
    • الأمني في المنطقة
        
    • الأمنية على المنطقة
        
    • الأمنية في منطقة
        
    • أمن المنطقة
        
    • والأمن في المنطقة
        
    • الأمن داخل المنطقة
        
    • للأمن في منطقة
        
    • كفالة الأمن الإقليمي
        
    • شامل بالمنطقة
        
    Il est urgent de renforcer la sécurité dans la région. UN ويجب تعزيز الأمن في المنطقة باعتباره مسألة ملحّة.
    Ils sont également à l'image de l'état permanent de non-droit et de l'incapacité de l'État d'assurer la sécurité dans la région. UN كما تبيَّن هذه الحوادث استمرار نمط الخروج على القانون وما يقابل ذلك من فشل الدولة في توفير الأمن في المنطقة.
    Le passeport commun lisible en machine a été mis en place au sein de la CARICOM pour mieux assurer la sécurité dans la région. UN واستحدث جواز السفر المشترك بين دول الجماعة الكاريبية لتحسين الأمن في المنطقة وإتاحة إمكانية قراءته آليا.
    du Comité mixte :: Exposé présenté par le commandant de la Force sur la sécurité dans la région d'Abyei. UN :: إحاطة من قائد قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي عن الأمن في منطقة أبيي.
    Parallèlement, la dangereuse situation qui a donné lieu à cet incident continue de menacer la paix et la sécurité dans la région. UN وفي نفس الحين تظل الظروف الخطيرة التي أدت إلى تلك الحادثة في المقام الأول تهدد السلام والأمن الإقليميين.
    Les membres du Conseil se sont tous montrés préoccupés par la récente dégradation de la sécurité dans la région, notamment à Gaza. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التدهور الذي شهدته الحالة الأمنية في المنطقة في الآونة الأخيرة، لا سيما في غزة.
    Elle a également mis en place une base opérationnelle de compagnies à proximité de Rumamier pour renforcer la sécurité dans la région. UN وقامت القوة الأمنية أيضا بإنشاء قاعدة لعمليات السرايا في ضواحي رومميير من أجل تعزيز الأمن في المنطقة.
    Cette situation comporte des conséquences négatives graves pour la sécurité dans la région et la fiabilité du régime mondial de non-prolifération nucléaire. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    Cette situation comporte des conséquences négatives graves pour la sécurité dans la région et la fiabilité du régime mondial de non-prolifération nucléaire. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    Elles ont eu de très lourdes conséquences pour nombre de pays et font peser une menace directe sur la sécurité dans la région et dans le reste du monde. UN وترتّبت على هذا الأمر آثار خطيرة في بلدان عديدة، مما شكّل تهديدات مباشرة على الأمن في المنطقة وفي العالم.
    C'est là une attitude flagrante de défi à l'égard de la légitimité internationale. Ce n'est pas là la voie idoine qui mènerait à la sécurité dans la région. UN إن محاولات القفز على الشرعية الدولية ليست إلا من قبيل حلم اليقظة، وليست بالتأكيد الطريق الصحيح لضمان الأمن في المنطقة.
    En coopérant avec la mission, les deux parties avaient montré qu'elles souhaitaient sincèrement améliorer la sécurité dans la région ainsi que la participation de l'ONU. UN وتعاون كلا الجانبين بشكل جيد مع البعثة يشير إلى وجود رغبة حقيقية من جانبهما لتحسين الأمن في المنطقة ومشاركة الأمم المتحدة في العملية.
    Une telle approche ne contribuerait nullement au renforcement de la sécurité dans la région de la Méditerranée. UN فلن يسهم اتباع هذا النهج بأي شكل من الأشكال في تحقيق أهداف تعزيز الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Le renforcement de la sécurité dans la région du Moyen-Orient exige des efforts de la part de toutes les parties intéressées. UN وإن تعزيز الأمن في منطقة الشرق الأوسط يجب أن تسعى إليه جميع الأطراف المعنية.
    Pour terminer, je voudrais évoquer la question de la sécurité dans la région du Pacifique. UN وموضوعي الأخير هو الأمن في منطقة المحيط الهادئ.
    L'un des progrès les plus importants a été la maturation des institutions africaines qui œuvrent à promouvoir l'intégration et la sécurité dans la région. UN وكان من أهم التطورات نضج المؤسسات الأفريقية التي تعزز التكامل والأمن الإقليميين.
    Ces entretiens ont essentiellement tourné autour des questions relatives à la sécurité dans la région. UN وتم التركيز في اللقاءين على مناقشة المسائل الأمنية في المنطقة.
    la sécurité dans la région et, partant, la stabilité dans toute l'Europe, s'en trouveront renforcées. UN ومن شأن هذا أن يعزز أمن منطقة البلطيق، وبالتالي استقرار أوروبا ككل.
    Les problèmes transfrontières constituent aussi un défi majeur en Afrique de l'Ouest, notamment entre la Côte d'Ivoire et le Libéria, où la présence de mercenaires et de miliciens menace toujours sérieusement la sécurité dans la région. UN وما برحت القضايا العابرة للحدود تشكل أيضا تحديا رئيسيا في غرب أفريقيا، بما في ذلك بين كوت ديفوار وليبريا، حيث ما زال وجود المرتزقة وعناصر المليشيا يطرح تهديدا خطيرا للأمن في المنطقة.
    La dépendance à l'égard des contributions volontaires était une source de difficultés. Par ailleurs, la sécurité dans la région soulevait des problèmes. UN ويمثل الاعتماد على التبرعات تحديا، وكذلك الوضع الأمني في المنطقة.
    Dans une situation extrêmement instable, où une menace terroriste avérée pèse en permanence sur le personnel et les biens de la FINUL, la Force continuera de réduire les risques auxquels ils sont exposés et de concentrer ses efforts sur la Ligne bleue et le Litani pour renforcer son contrôle et la sécurité dans la région. UN 15 - وفي ظل بيئة شديدة الاضطراب يتواجد فيها تهديد إرهابي دائم مقدر ضد أفراد قوة الأمم المتحدة وممتلكاتها، سوف تستمر القوة في التخفيف من المخاطر التي يتعرض لها الأفراد والممتلكات، وتركيز قدراتها على الخط الأزرق ونهر الليطاني من أجل زيادة تعزيز السيطرة الأمنية على المنطقة.
    Les Ministres ont souligné l'importance de la coordination régionale, inter-régionale et internationale pour contrer les menaces qui pèsent sur la sécurité dans la région du Sahel. UN 766- أكد الوزراء أهمية التنسيق الإقليمي والأقاليمي والدولي في التصدي للتهديدات الأمنية في منطقة الساحل.
    Nous attachons une grande importance à la conclusion de l'Accord frontalier en temps voulu, qui renforcera nos relations bilatérales ainsi que la sécurité dans la région. UN وإننا نولي أهمية كبيرة لعقد اتفاق الحدود بين الدولتين في الوقت المناسب مما سيعزز علاقاتنا الثنائية ويوطد أمن المنطقة.
    Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région UN تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة
    Dans l'ensemble, les forces armées libanaises ont été plus actives, intervenant de leur propre initiative lorsqu'il y avait des menaces contre la sécurité dans la région. UN وعموما نشطت القوات المسلحة اللبنانية بقدر أكبر، حيث تدخلت بمبادرات ذاتية عندما يتهدد الأمن داخل المنطقة.
    La construction d'une économie stable et le soutien efficace des institutions de l'État afghan servira de base à une paix durable dans ce pays et réduira la menace pesant sur la sécurité dans la région de l'Asie centrale. UN وبناء اقتصاد مستقر وتوفير دعم فعال لمؤسسات الدولة في أفغانستان سيكون أساساً للسلام الدائم في ذلك البلد وسيحد من التهديدات للأمن في منطقة آسيا الوسطى.
    Les Ministres ont déploré le manque de réelle réaction d'Israël à cette importante initiative et l'ont appelé à y répondre sérieusement, en joignant le geste à la parole, afin de faire progresser la paix et la sécurité dans la région. UN وأعربوا عن استيائهم إزاء فشل إسرائيل في الاستجابة لهذه المبادرة الهامة والتعامل بالمثل قولاً وفعلاً ودعوها إلى القيام بذلك فوراً لغرض إقامة سلام شامل بالمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more