"la sécurité dans le monde" - Translation from French to Arabic

    • الأمن العالمي
        
    • الأمن في العالم
        
    • العالم وأمنه
        
    • واﻷمن في العالم
        
    Ces dernières années, le terrorisme international a affaibli considérablement la sécurité dans le monde. UN وعلى مدى السنوات الأخيرة، قوض الإرهاب الدولي بشكل كبير الأمن العالمي.
    En tant que membre de l'Union européenne, la Finlande participe au débat sur le sens du multilatéralisme et sur les moyens de promouvoir la sécurité dans le monde. UN وتشارك فنلندا، بوصفها عضواً في الاتحاد الأوروبي، في المناقشات حول أهمية التعددية وشروط تعزيز الأمن العالمي.
    Nous ne doutons pas que toutes les nations adopteront les mesures voulues pour parvenir à un désarmement total et complet propre à garantir la sécurité dans le monde. UN ونحن واثقون بأن جميع الدول ستعتمد تدابير لكفالة النزع العام والكامل للسلاح من أجل ضمان الأمن العالمي.
    Nous croyons en effet que vous tous qui êtes rassemblés aujourd'hui dans cette salle avez la possibilité d'améliorer la sécurité dans le monde, de le rendre un peu plus sûr. UN فنحن نرى أن بإمكان جميع المجتمعين اليوم في هذه القاعة تحسين الأمن في العالم وجعل العالم أكثر أمناً.
    Les événements de septembre 2001 ont modifié radicalement la conception de la sécurité dans le monde. UN وقد أدت أحداث أيلول/سبتمبر 2001 إلى تغير جذري في مفهوم الأمن في العالم.
    L'objectif déclaré de mon pays est de contribuer à la paix et à la sécurité dans le monde. UN ويتمثل هدف بلدي المعلن في الإسهام في استتباب سلام هذا العالم وأمنه.
    Appuyer l'état de droit est nécessaire si l'on veut améliorer la sécurité dans le monde. UN فدعم سيادة القانون ضرورة لتعزيز الأمن العالمي.
    la sécurité dans le monde ne saurait être un jeu à somme nulle. UN فلا يمكن أن يكون الأمن العالمي معادلة متساوية الحدين.
    Le programme des visites a été modifié pour répondre à l'évolution des priorités et des risques concernant la sécurité dans le monde. UN وجرت تغييرات في الزيارات المقررة بسبب التغيرات في أولويات وتهديدات الأمن العالمي.
    Si des réponses appropriées ne sont pas rapidement trouvées, i1 y a lieu de craindre des répercussions dramatiques sur le commerce international, la croissance économique, le progrès social, la stabilité politique et, partant, la sécurité dans le monde. UN وإذا لم يتم التوصل إلى حلول مناسبة على وجه السرعة، سيكون هناك سبب للخوف من عواقب وخيمة على التجارة الدولية والنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والاستقرار السياسي، ومن ثم على الأمن العالمي.
    Tout en réaffirmant le rôle que joue l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu la difficulté de maintenir la sécurité mondiale dans un monde paralysé par la faim, la maladie et une pauvreté abjecte. UN فرؤساء الدول والحكومات، بينما أكدوا من جديد دور الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن في العالم، اعترفوا بصعوبة الحفاظ على الأمن العالمي في عالم يقعده الجوع والمرض والفقر المدقع.
    Le rôle central de la Cour internationale de Justice dans le règlement pacifique des différends et sa contribution au maintien de la sécurité dans le monde ont été soulignés. UN وجرى التشديد على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومساهمتها في الحفاظ على الأمن العالمي.
    Une plus grande confiance mutuelle aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional contribuera à appuyer les efforts qui sont faits pour venir à bout des menaces traditionnelles et faire face aux nouvelles menaces et aux nouveaux défis qui compromettent la sécurité dans le monde. UN إذ إن ترسيخ الثقة المتبادلة على كل من الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي يُسهم بشكل إيجابي في الجهود المبذولة بغرض التغلب على التهديدات التقليدية والتصدي للتهديدات والشواغل الجديدة، وغير ذلك من التحديات التي يواجهها الأمن العالمي.
    30. La corruption, les potsdevin et le blanchiment de capitaux sont des obstacles sérieux au développement en Afrique, ainsi qu'une menace pour la sécurité dans le monde. UN 30 - ومضى قائلا إن الفساد والرشوة وغسل الأموال تمثل عقبات خطيرة أمام التنمية في أفريقيا، كما تمثل خطراً يهدد الأمن العالمي.
    19. Ont affirmé leur position selon laquelle il était inadmissible de modifier par la force des frontières et déclaré qu'il était essentiel que la communauté internationale renforce ses efforts pour combattre les actes d'agression qui mettent en péril la paix et la stabilité internationales et la souveraineté et l'intégrité territoriale des États afin d'assurer la sécurité dans le monde; UN 19 - أكدت الأطراف موقفها المتعلق بعدم جواز التغيير القسري للحدود، وأعلنت أن تدعيم جهود المجتمع الدولي المناهضة للأعمال العدوانية التي تهدد السلام والاستقرار الدوليين وسيادة الدول وسلامتها الإقليمية عامل رئيسي في توفير الأمن العالمي.
    Le Traité a renforcé la sécurité dans le monde. UN فلقد سمحت المعاهدة بتعزيز الأمن في العالم.
    De manière générale, cependant, nos priorités sont identiques aux principes primordiaux de l'ONU: préserver la paix et garantir la sécurité dans le monde. UN غير أن أولوياتنا عموماً، تتطابق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، أي المحافظة على السلم وضمان الأمن في العالم.
    La nonimplantation d'armes dans l'espace est une question qui a une incidence sur la sécurité dans le monde réel et il est certain qu'elle ne va pas disparaître tout simplement parce que la Conférence du désarmement n'a pas su trouver le moyen de l'examiner en bonne et due forme. UN ومنع تسليح الفضاء يشكل قضية تؤثر على الأمن في العالم الحقيقي، وهي لن تختفي يقيناً لمجرد أن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع إيجاد طريقةٍ لدراستها دراسةً صحيحة.
    Les progrès remarquables qui ont été accomplis contribuaient beaucoup au renforcement de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وهكذا، فقد أحرز تقدم هائل يعد إسهاما بالغ اﻷهمية وعظيم الشأن في تحقيق سلام العالم وأمنه.
    À travers la collaboration et les échanges dans les secteurs de l'éducation, des sciences, de la culture et de l'information, il contribue à favoriser la compréhension entre pays et entre peuples et à assurer la paix et la sécurité dans le monde. UN تساهم هذه اللجنة في تحقيق التفاهم بين البلدان والشعوب وضمان سلم العالم وأمنه من خلال التعاون والتبادل الدولي في ميادين التعليم والعلوم والثقافة والإعلام.
    S'étant insurgée contre l'emploi de la force par les États-Unis et la Grande-Bretagne contre l'Iraq, la Russie a montré une fois de plus qu'elle est un facteur puissant du maintien de la stabilité et de la sécurité dans le monde. UN والاتحاد الروسي، الذي أعرب بقوة عن معارضته لﻹجراءات القائمة على استعمال القوة من جانب الولايات المتحدة والمملكة المتحدة فيما يتعلق بالعراق، إنما برهن من جديد على أنه يشكل عاملا قويا من أجل الحفاظ على استقرار العالم وأمنه.
    Ceci montre que la communauté internationale se sent tenue de préserver la paix et la sécurité dans le monde. UN وهذا دليل على أن المجتمع الدولي يشعر بالاضطرار إلى الحفاظ على السلم واﻷمن في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more