"la sécurité dans les zones" - Translation from French to Arabic

    • الأمن في المناطق
        
    • الأمن في مناطق
        
    • الأمنية في المناطق
        
    • بالأمن في المناطق
        
    • أمن المواطن في المناطق
        
    • أمن المناطق
        
    Le Mexique a créé avec le Belize, le Guatemala et les États-Unis d'Amérique des commissions binationales qui ont pris des mesures spécifiques de coordination et de coopération visant à renforcer la sécurité dans les zones frontalières. UN تشارك المكسيك في أعمال اللجان الثنائية القائمة مع كل من بليز وغواتيمالا والولايات المتحدة، والتي جرى من خلالها إرساء تدابير محددة للتنسيق والتعاون بهدف تعزيز الأمن في المناطق الحدودية المشتركة.
    Ils ont aussi appelé tous les gouvernements de la région à prendre des mesures de confiance de façon à promouvoir la sécurité dans les zones frontalières. UN وكذلك دعوا جميع الحكومات في المنطقة إلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل تعزيز الأمن في المناطق الحدودية.
    La police nationale est chargée de la sécurité dans les zones urbaines. UN وتتولى الشرطة الوطنية مسؤولية الأمن في المناطق الحضرية.
    - Observer le respect des dispositions de l'armistice et de l'accord de cessez-le-feu, aider à instaurer la sécurité dans les zones de troubles en assurant une présence visible des Forces; UN الإشراف على الهدنة ورصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار، والتعاون من أجل إرساء الأمن في مناطق الأزمات من خلال كفالة وجود ظاهر للقوات؛
    Il est particulièrement urgent que les États dotés d'une capacité nucléaire y adhèrent car cela renforcerait la sécurité dans les zones de tension comme le Moyen-Orient. UN وإن من الملحِّ بوجه خاص أن تنضم إليها الدول التي توجد لديها قدرة نووية لأن ذلك يعزز الأمن في مناطق التوتر، كمنطقة الشرق الأوسط.
    En outre, à mesure que le conflit se déplace des villes provinciales, les incidents liés à la sécurité dans les zones isolées augmentent. UN وعلاوة على ذلك، ومع ابتعاد الصراع عن المدن الرئيسية في المحافظات، يزداد عدد الحوادث الأمنية في المناطق النائية.
    Elle a également joué un rôle actif en République démocratique du Congo, notamment dans le cadre de programmes visant à améliorer la sécurité dans les zones aux prises avec la LRA. UN كما عملت المنظمة الدولية للهجرة بنشاط في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في مجالات من بينها برامج تحسين الأمن في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة.
    La Mission continuera en outre de s'employer à accroître la sécurité dans les zones libérées. UN وبالإضافة على ذلك ستواصل البعثة العمل على تحقيق الأمن في المناطق المحررة.
    L'armée s'est acquittée avec succès de son rôle d'appui au maintien de la sécurité dans les zones frontalières. UN وأدّى الجيش على نحو سليم دور الداعم لحفظ الأمن في المناطق الحدودية
    La MINUL assurera la sécurité dans les zones rurales pendant encore un an au moins. UN وستحافظ بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على الأمن في المناطق الريفية لمدة عام آخر على الأقل.
    :: Patrouilles quotidiennes et opérations planifiées et menées conjointement par la Police des Nations Unies et les unités de police constituées de concert avec la Police nationale d'Haïti pour renforcer la sécurité dans les zones sensibles UN :: قيام شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة بدوريات وعمليات مشتركة مقررة يوميا مع الشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز الأمن في المناطق المعرضة للجريمة
    Patrouilles quotidiennes et opérations planifiées et menées conjointement par la Police des Nations Unies et les unités de police constituées de concert avec la Police nationale d'Haïti pour renforcer la sécurité dans les zones sensibles UN ملاحظات قيام شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة بدوريات يومية وعمليات مشتركة مقررة مع الشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز الأمن في المناطق المعرضة للجريمة
    Opérations et patrouilles quotidiennes des membres des contingents et des unités de police constituées pour améliorer la sécurité dans les zones à risque et conduite d'opérations tactiques d'envergure dans les secteurs d'activité des bandes armées UN قيام قوات الوحدات ووحدات الشرطة المشكلة بدوريات وعمليات يوميا لتعزيز الأمن في المناطق المعرضة للجريمة، وإجراء عمليات تكتيكية رئيسية في مناطق نشاط العصابات الإجرامية
    Les récents incidents qui se sont produits dans le nord-ouest du pays sont de ce fait particulièrement préoccupants, et j'exhorte les autorités burundaises à n'épargner aucun effort pour assurer la sécurité dans les zones concernées, ainsi que pour traiter les causes sous-jacentes de l'insécurité. UN ولذلك تشكل الأحداث الأخيرة في المقاطعات الشمالية الغربية سببا للقلق بوجه خاص، وإني أحث بشدة سلطات بوروندي على بذل قصاراها لضمان الأمن في المناطق المتضررة ومعالجة الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن.
    La police de la MINUK a pris des mesures pour renforcer la sécurité dans les zones des minorités ethniques et d'autres endroits sensibles. UN 18 - واتخذت شرطة البعثة تدابير لتعزيز الأمن في مناطق الأقليات، والأماكن الحساسة الأخرى.
    Il recommande donc de donner à la MINUL un mandat suffisamment solide pour qu'elle aide le Gouvernement national de transition du Libéria et tout gouvernement qui lui succédera à contrôler les activités minières illégales et maintenir ainsi la sécurité dans les zones minières. UN ولذا يوصي بأن توكل لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولاية قوية لمساعدة الحكومة الانتقالية وأي حكومة قادمة على السيطرة على التعدين غير القانوني بغية الحفاظ على الأمن في مناطق التعدين.
    En outre, le programme de formation de la police de la MINUAD sera revu afin d'aider le Gouvernement et la nouvelle Autorité régionale pour le Darfour à renforcer la sécurité dans les zones de retour. UN وإضافة إلى ذلك، سيُعدَّل برنامج العملية المختلطة لتدريب الشرطة بحيث يوفر الدعم للحكومة وسلطة دارفور الإقليمية المنشأة حديثا من أجل إيجاد القدرة اللازمة لتعزيز الأمن في مناطق العودة.
    a) De certains instruments de mesure qui permettraient d'évaluer la sécurité dans les zones d'installation et de rapatriement des réfugiés; UN (أ) أدوات القياس المحددة التي ستجري صياغتها لإحلال الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين؛
    e) Mise au point de documents directifs et de procédures opérationnelles connexes afin d'assurer la sécurité dans les zones où se trouvent réfugiés et rapatriés. Facteurs extérieurs UN (هـ) مواصلة وضع وثائق تتعلق بالسياسات ووضع إجراءات تنفيذية متصلة بها لتحقيق الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين.
    :: Conformément à sa politique et à ses accords de coopération sous-régionale, le Gouvernement ivoirien resserre sa coopération avec les pays voisins et les partenaires régionaux afin de renforcer la sécurité dans les zones frontalières. UN :: تعزيز حكومة كوت ديفوار تعاونها مع البلدان المجاورة والشركاء الإقليميين من أجل تشديد التدابير الأمنية في المناطق الحدودية، وذلك وفقًا لسياستها دون الإقليمية واتفاقات التعاون التي أبرمتها
    Des conseils ont été fournis aux FANCI et à d'autres forces ivoiriennes de sécurité et de défense jusqu'à décembre 2010, en particulier sur la sécurité dans les zones frontalières. UN أسديت المشورة إلى القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار وقوات الدفاع والأمن الإيفوارية الأخرى حتى كانون الأول/ديسمبر 2010، لا سيما في ما يتعلق بالأمن في المناطق الحدودية.
    a) Prendre les mesures nécessaires pour améliorer la sécurité dans les zones rurales en veillant à ce que les forces et corps de sécurité de l'État soient présents sur tout le territoire national; UN (أ) أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لتحسين أمن المواطن في المناطق الريفية، مع ضمان وجود قوات أمن الدولة وأجهزتها في شتى أنحاء البلد؛
    La Mission facilite la distribution de l'assistance en fournissant aux organismes humanitaires une escorte et un appui logistique, en contribuant à la sécurité dans les zones d'intervention et en veillant à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire et de leurs biens. UN وتتولى البعثة تيسير إيصال المساعدات الإنسانية التي تقدمها وكالات العمل الإنساني بحراسة القوافل وتقديم الدعم اللوجستي، وتسهم بذلك في أمن المناطق وكفالة سلامة وأمن أفراد العمل الإنساني وممتلكاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more