"la sécurité de chaque" - Translation from French to Arabic

    • أمن كل
        
    • أمن جميع
        
    • اﻷمن لكل
        
    • وأمن كل
        
    Dans le même temps, la sécurité de chaque pays dépend très largement d'un ensemble de facteurs, qui sont souvent autres que militaires. UN وفي الوقت نفسه، يقوم أمن كل بلد إلى حد كبير على مجموعة متنوعة من العوامل، غالباً ما تكون ذات طبيعة غير عسكرية.
    la sécurité de chaque État partie est indissociable de celle de l'ensemble des autres États parties. UN يرتبط أمن كل دولة طرف ارتباطا لا ينفصم بأمن جميع الدول الأطراف الأخرى.
    la sécurité de chaque État Membre était alors le centre de notre attention. La Charte a établi un système de sécurité collective. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب ومنذ ذلك الحين أصبح أمن كل دولة عضو مركز الاهتمام.
    Le développement économique et social accroît la sécurité de chaque habitant de notre planète. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تزيد أمن جميع سكان كوكبنا.
    Il devrait se dérouler de manière à garantir le droit à la sécurité de chaque État, compte tenu de l'importance du désarmement nucléaire et du désarmement classique, de la responsabilité particulière qui incombe aux États qui possèdent les arsenaux militaires les plus importants et de la nécessité de prévoir des mesures de vérification adéquates. UN ويجب أن تتم هذه العملية بحيث تضمن حق اﻷمن لكل دولة، مع مراعاة أهمية نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي، والمسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق الدول الحائزة ﻷهم الترسانات العسكرية وضرورة النص على تدابير ملائمة للتحقق.
    L'on ne saurait trop insister sur l'importance de la protection, de la sûreté et de la sécurité de chaque mission. UN وينبغي التأكيد على أهمية حماية سلامة وأمن كل بعثة.
    En outre, les initiatives de désarmement au plan régional doivent tenir compte des caractéristiques particulières de chaque région et renforcer la sécurité de chaque État de la région concernée. UN كما وأن المبادرات اﻹقليمية لنزع السلاح بحاجة إلى أن تأخذ بعين الاعتبار خصائص كل منطقة، وأن تُعزز أمن كل دولة من دول المنطقة.
    :: Garantir l'absence d'armes nucléaires, et ainsi renforcer la sécurité de chaque État en leur sein; UN :: تضمن إزالة الأسلحة النووية مما يعزز أمن كل دولة من الدول المنضمة للمنطقة
    Nous estimons que les mesures prises à l'échelle régionale et sous-régionale pourraient contribuer effectivement au renforcement de la sécurité de chaque État et accroître la stabilité dans leurs régions respectives, contribuant ainsi au désarmement mondial et à la sécurité internationale. UN ونرى أن الخطوات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية يمكن أن تقدم اسهاما فعلا في تعزيز أمن كل دولة من الدول وفي زيادة الاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها، مما يسهم بالتالي في نزع السلاح واﻷمن على الصعيد العالمي.
    Pour être efficaces, les initiatives régionales en matière de désarmement devraient tenir compte des particularités de chaque région et accroître la sécurité de chaque État d'une région donnée. UN وكي تكون مبادرات نزع السلاح اﻹقليمية مبادرات عملية، فإنه يجب أن تراعي خصائص كل منطقة وأن تُعزﱢز أمن كل دولة في المنطقة المعنية.
    Pour qu'il soit possible de les traduire dans les faits, les initiatives en matière de désarmement à l'échelon régional devaient prendre en considération les caractéristiques particulières à la région et avoir pour effet d'accroître la sécurité de chaque Etat qui en était membre. UN ولكي تكون المبادرات الاقليمية لنزع السلاح عملية، فلا بد أن تأخذ في الاعتبار المميزات الخاصة لكل منطقة وأن تعزز أمن كل دولة من دول المنطقة المعنية.
    la sécurité de chaque État et, plus largement, la paix et la sécurité internationales et régionales, dépendent du respect ou non par les États des normes et principes du droit international et de l'usage qu'ils en font dans la définition de leur politique étrangère et de sécurité. UN إن أمن كل دولة والسلام والأمن الدوليين والإقليميين، على نطاق أوسع، يتوقف على احترام الدول لقواعد ومبادئ القانون الدولي واستخدامها كأداة توجيهية لصياغة سياساتها الخارجية والأمنية.
    la sécurité de chaque État et, plus largement, la paix et la sécurité aux niveaux international et régional dépendent de la façon dont les États appliquent les règles et les principes du droit international et s'en inspirent pour façonner et orienter leurs politiques étrangères et de sécurité. UN ويتوقف أمن كل دولة، وبشكل أعم، الأمن والسلام على الصعيدين الإقليمي والدولي على ما إذا كانت الدول تتبع قواعد القانون الدولي ومبادئه واستخدامها كأداة لتوجيه وصياغة سياساتها الخارجية وسياساتها الأمنية.
    la sécurité de chaque État et de l'ensemble de la communauté internationale ne sera pas garantie tant que nous ne serons pas capables de répondre de façon adéquate et opportune à la menace de terrorisme nucléaire. UN وتمثل قدرتنا على الرد بطريقة ملائمة وفي الوقت المناسب على خطر الإرهاب النووي شرطاً أساسياً لضمان أمن كل دولة من الدول والمجتمع الدولي بأسره.
    la sécurité de chaque État, et plus généralement, la paix et la sécurité internationales dépendront de la mesure dans laquelle les États suivront ou non les normes et les principes de droit international et les utiliseront comme guide pour élaborer leurs politiques étrangères et de sécurité. UN يتوقف أمن كل دولة، وبشكل أعم الأمن والسلم الدوليان، على احترام الدول لمعايير ومبادئ القانون الدولي كموجهات لصياغة سياساتها الخارجية والأمنية.
    Rappelant les résolutions de la Conférence islamique au sommet et des Conférences islamiques des ministres des affaires étrangères sur la sécurité et la solidarité des Etats islamiques énonçant que la sécurité de chaque Etat islamique concerne tous les Etats islamiques; UN وإذ يستذكر القرارات الصادرة عن مختلف دورات مؤتمر القمة الإسلامي والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية حول أمن الدول الإسلامية وتضامنها والتي تؤكد أن أمن كل بلد إسلامي هو محط اهتمام سائر البلدان الإسلامية،
    1. REAFFIRME que la sécurité de chaque Etat islamique concerne tous les Etats islamiques. UN 1 - يؤكد من جديد أن أمن كل بلد إسلامي يهم جميع البلدان الإسلامية؛
    Nous reconnaissons tous qu'un système de sécurité multilatéral permet de mieux promouvoir et assurer la sécurité de chaque État du monde. UN إننا جميعا ندرك أن أفضل وسيلة لتعزيز أمن جميع دول العالم وكفالته على نحو أفضل هي وجود منظومة أمنية متعددة الأطراف.
    Il ne sera pas particulièrement aisé de l'accepter mais elle aura du moins l'avantage de rétablir l'autorité de la Conférence en tant qu'instance de négociation et, ce qui est plus important encore, de contribuer à la sécurité de chaque pays en abordant la question de la nonprolifération des armes nucléaires par la négociation d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وقد لا تكون الحلوى طيبة المذاق بصفة خاصة ولكن ذلك سوف يعيد إلى مؤتمر نزع السلاح مصداقيته كهيئة تفاوضية، بل والأهم من ذلك أنه سوف يسهم في أمن جميع الأمم من خلال معالجة مسألة عدم انتشار الأسلحة النووية عن طريق التفاوض حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية.
    Les diverses armes qui continuent d'inonder notre sous-région et bien au-delà ont des effets nuisibles et dommageables non seulement sur la sécurité de chaque État, en attisant des conflits nouveaux et anciens et en encourageant le crime organisé, mais aussi, et plus important encore, sur les progrès réalisés dans les maigres initiatives de développement social et économique prises par chaque nation à l'intérieur de la sous-région. UN وهكذا فإن الأسلحة المتنوعة التي ما زالت تغمر المنطقة دون الإقليمية وتتجاوزها إلى غيرها من المناطق لا تقتصر آثارها الضارة والمؤذية على أمن جميع الدول، بتأجيج الصراعات القديمة والجديدة وتشجيع الجريمة المنظمة، بل، وأهم من ذلك، تنال من التقدم المحرز في محاولات التنمية الاجتماعية والاقتصادية الهزيلة التي تضطلع بها جميع الدول داخل هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Il devrait se dérouler de manière à garantir le droit à la sécurité de chaque État, compte tenu de l'importance du désarmement nucléaire et du désarmement classique, de la responsabilité particulière qui incombe aux États qui possèdent les arsenaux militaires les plus importants et de la nécessité de prévoir des mesures de vérification adéquates. UN ويجب أن تتم هذه العملية بحيث تضمن حق اﻷمن لكل دولة، مع مراعاة أهمية نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي، والمسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق الدول الحائزة ﻷهم الترسانات العسكرية وضرورة النص على تدابير ملائمة للتحقق.
    En commençant maintenant les travaux sur ce traité, vous ferez un pas décisif vers la sécurité de chaque être humain sur la Terre. UN وبمباشرتكم الآن العمل على وضع تلك المعاهدة، تكونون قد اتخذتم خطوة حاسمة نحو ضمان سلامة وأمن كل إنسان على وجه هذه المعمورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more