Projet sur le terrain concernant le lancement d'une campagne régionale sur la sécurité de jouissance et la gouvernance urbaine | UN | مشروع ميداني عن حملة إقليمية بشأن أمن الحيازة والإدارة الحضرية |
Les nouvelles réformes visant à assurer la sécurité de jouissance aux métayers devront permettre d'assurer cette sécurité aux femmes aussi bien qu'aux hommes. | UN | وسيتعين على اﻹصلاحات الجديدة التي تسعى إلى توفير أمن الحيازة للمزارعين المستأجرين أن تهتدي إلى سبل لتوفير أمن الحيازة للمرأة وكذلك للرجل. |
L'octroi de la sécurité de jouissance aux paysans des collines du Kenya a atténué l'érosion des sols. | UN | وتوفير ضمان الحيازة لمزارعي التلال في كينيا قلل تجريف التربة. |
la sécurité de jouissance constitue l'un des éléments les plus importants de la politique en matière d'habitation dans les stratégies de réduction de la pauvreté et les efforts déployés par son gouvernement dans les régions rurales et urbaines ont bénéficié à de nombreuses familles pauvres. | UN | وأشار إلى أن ضمان الحيازة هو من بين أهم عناصر سياسة المأوى في استراتيجيات تقليل لفقر وإلى أن الكثير من الأسر الفقيرة قد استفادت من الجهود التي تبذلها حكومته في المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
Il importe également de renforcer la sécurité de jouissance des terres et l'accès des ressources et de la technologie aux agriculteurs, en particulier aux femmes, dont le rôle est capital pour l'approvisionnement et la sécurité alimentaires. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز توفر الحيازة المضمونة لﻷراضي للمزراعين، ولا سيما المزارعات، وإمكانية وصولهم إلى الموارد والتكنولوجيا نظرا للدور الحاسم الذي يؤديه المزارعون في توفير الغذاء وتحقيق اﻷمن الغذائي. |
Le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) a apporté son soutien à une campagne en faveur de l’égalité des droits des femmes quant à l’héritage de biens fonciers et immobiliers et à la sécurité de jouissance, organisée par des organisations locales et non gouvernementales. | UN | ودعم الموئل حملة للقواعد الشعبية والمنظمات غير الحكومية من أجل الحقوق المتساوية للمرأة في وراثة اﻷرض/المسكن وأمن الحيازة. |
Le Comité note avec une profonde inquiétude que de nombreuses habitations précaires dans lesquelles les Roms vivaient avant le conflit armé ont été détruites sans que des solutions de relogement convenable ou des indemnisations adéquates leur soient proposées, et que de nombreux autres Roms n'ont pas pu faire valoir leurs droits sur leurs habitations car ils ne bénéficiaient pas de la sécurité de jouissance de leur logement. | UN | 540- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن الكثير من المستوطنات غير الرسمية التي كان يعيش فيها الغجر قبل اندلاع النزاع المسلح قد دُمر وأنه لم توفَّر لهم مساكن بديلة أو تعويضات، وأن الكثير من أفرادهم لا يستطيعون المطالبة بمستوطناتهم بسبب عدم ضمان حيازة الملكية فيما يتعلق بممتلكاتهم. |
Ce régime, a-t-il été souligné, devait cadrer avec la Convention et garantir la sécurité de jouissance aux fins d'exploitation et d'exploration tout en garantissant la protection adéquate du milieu marin. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي لهذا النظام أن يتفق مع الاتفاقية وأن يضمن أمن الحيازة في ما يتعلق بالاستغلال والاستكشاف مع كفالة توفير الحماية الكافية للبيئة البحرية. |
∙ La réforme du régime foncier consiste à établir un bilan de la politique, de l'administration et de la législation agraires actuelles afin d'améliorer la sécurité de jouissance de tous les Sud-Africains et de pouvoir proposer différents types de propriété foncière, y compris la propriété collective. | UN | ● إصلاح نظام حيازة اﻷراضي: ويشمل إجراء استعراض للسياسة واﻹدارة والتشريعات الحالية المتصلة باﻷراضي بغية تحسين أمن الحيازة من جانب جميع مواطني جنوب أفريقيا وفسح المجال ﻷشكال متنوعة من حيازة اﻷراضي، بما في ذلك أشكال الحيازة المجتمعية. |
Les États doivent toujours veiller à ce que la loi soit appliquée à leurs agents ou aux tiers qui procèdent à ces expulsions et garantir à chacun la sécurité de jouissance et une protection légale contre les expulsions forcées. | UN | ويجب على الدول في جميع الأوقات أن تكفل إنفاذ القانون بحق عملائها أو أطراف ثالثة يقومون بتنفيذ عمليات الإخلاء القسري()، وتمكين كل شخص من أمن الحيازة والحماية القانونية من عمليات الإخلاء القسري(). |
De nombreux Roms, notamment ceux qui sont des personnes déplacées venant du Kosovo et qui, souvent, ne disposent pas d'autres solutions pour se loger, vivent dans ces implantations sauvages ou dans d'autres situations où ils ne disposent pas de la sécurité de jouissance. | UN | ويعيش الكثير من الغجر الروما، بمَن فيهم الغجر الروما القادمون من كوسوفو والمشردون داخلياً الذين لا تتاح لهم في أغلب الأحيان أية خيارات أخرى للسكن، في مستوطنات غير رسمية أو في ظروف أخرى يفتقرون فيها إلى أمن الحيازة(74). |
30. Au titre de son Programme relatif aux droits à la terre et au logement, le HCDH collabore avec toutes les parties prenantes pour suivre, promouvoir et mettre en œuvre le droit à un logement décent et à un niveau de vie convenable, prévenir les expulsions forcées et assurer la sécurité de jouissance. | UN | 30- تعمل المفوضية، في إطار برنامجها المتعلق بالحقوق في الأرض وفي السكن، مع جميع الجهات ذات المصلحة لرصد وتعزيز وإعمال الحق في السكن اللائق وفي مستوى معيشي لائق، ومنع عمليات الإخلاء القسرية، وتحقيق أمن الحيازة. |
Mais aujourd'hui, l'exigence de réforme foncière vaut aussi pour la zone métropolitaine de Port-au-Prince, où la fermeture progressive des camps de personnes déplacées passe par la mise en place de mécanismes volontaristes d'information et de gestion des droits fonciers et immobiliers qui permettront de déterminer les statuts d'occupation préalables au séisme et de renforcer la sécurité de jouissance. | UN | بيد أن المطالبة بإصلاح الأراضي باتت تشمل الآن أيضا منطقة بورت - أو - برنس الكبرى، التي تشهد حاليا عملية إغلاق تدريجي لمخيمات الأشخاص المشردين داخليا، بالاقتران مع إنشاء آليات متطورة لجمع المعلومات وإدارة الأراضي وحيازة العقار من أجل تحديد حالة شغل الأماكن قبل وقوع الزلزال وتعزيز أمن الحيازة. |
En outre, il faut établir des indicateurs spécifiques et des mécanismes de collecte des données y relatives afin de suivre les principaux aspects du développement autodéterminé des peuples autochtones, tels que la sécurité de jouissance des terres, des territoires et des ressources naturelles; | UN | وينبغي وضع مؤشرات إضافية وعمليات معينة لجمع البيانات ذات الصلة لرصد الجوانب الأساسية للتنمية التي تحددها الشعوب الأصلية بنفسها، مثل ضمان الحيازة فيما يتعلق بالأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية؛ |
En 1995, une série de consultations régionales réunissant des responsables et des représentants des secteurs gouvernemental et non gouvernemental permettra de formuler des recommandations pratiques sur la manière d'améliorer le fonctionnement des marchés fonciers et de renforcer la sécurité de jouissance dans les zones urbaines. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، سيتم، من خلال سلسلة من المشاورات الاقليمية ما بين القادة والرسميين من القطاعات الحكومية والقطاعات غير الحكومية، صياغة توصيات عملية بشأن تحسين عمل أسواق اﻷراضي وتوسيع ضمان الحيازة في المناطق الحضرية. |
De nombreuses constatations soulignent l'importance des politiques qui accordent aux utilisateurs des terres la sécurité de jouissance et des droits d'accès aux ressources naturelles. | UN | 26 - تشهد مجموعة كبيرة من الأدلة على أهمية السياسات التي توفر لمستعملي الأراضي ضمان الحيازة وحقوق الحصول على الموارد الطبيعية. |
Il importe également de renforcer la sécurité de jouissance des terres et l'accès des ressources et de la technologie aux agriculteurs, en particulier aux femmes, dont le rôle est capital pour l'approvisionnement et la sécurité alimentaires. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز توفر الحيازة المضمونة لﻷراضي للمزارعين، ولا سيما المزارعات، وإمكانية وصولهم إلى الموارد والتكنولوجيا نظرا للدور الحاسم الذي يؤديه المزارعون في توفير الغذاء وتحقيق اﻷمن الغذائي. |
74. En particulier, une approche d'ensemble de l'urbanisation, axée sur les droits de l'homme, permettrait notamment d'accomplir des progrès remarquables dans l'exercice des droits à un logement convenable, à la sécurité de jouissance et aux services de base. | UN | 74 - وبالتحديد، سيتيح اعتناق نهج كامل للتعامل مع التحضر على أساس حقوق الإنسان إمكانية إحراز تقدم كبير في إعمال حقوق السكن اللائق وأمن الحيازة والخدمات الأساسية. |
25. Le Comité note avec une profonde inquiétude que de nombreuses habitations précaires dans lesquelles les Roms vivaient avant le conflit armé ont été détruites sans que des solutions de relogement convenable ou des indemnisations adéquates leur soient proposées, et que de nombreux autres Roms n'ont pas pu faire valoir leurs droits sur leurs habitations car ils ne bénéficiaient pas de la sécurité de jouissance de leur logement. | UN | 25- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن الكثير من المواطن غير الرسمية التي كان يعيش فيها شعب الروما قبل اندلاع النزاع المسلح قد دُمر وأنه لم توفَّر لهذا الشعب مساكن بديلة أو تعويضات، وأن الكثير من أفراده لا يستطيعون المطالبة بمواطنهم بسبب عدم ضمان حيازة الملكية فيما يتعلق بممتلكاتهم. |
Il y a peu de problèmes plus épineux et plus complexes au monde que ceux qui concernent la terre et la sécurité de jouissance des droits fonciers. | UN | 67 - لا توجد في العالم مسألة معقدة ومثيرة للنـزاع أكثر من المشاكل المتعلقة بالأرض وضمان الحيازة. |
Dans beaucoup de pays, du fait du régime foncier en vigueur, l'accès à la terre reste difficile et la sécurité de jouissance restreinte. | UN | ونظم حيازة الأراضي في العديد من البلدان ما زالت تمثل عاملاً يحد من إمكانية الوصول إلى الأراضي وضمان حيازتها. |