L'organisation vise à assurer la sécurité de l'emploi pour tous. | UN | تهدف هذه المنظمة إلى ضمان الأمن الوظيفي لكل فرد. |
Celui-ci n'est plus en mesure de garantir durablement la sécurité de l'emploi à son personnel. | UN | فهي لم تعد قادرة على توفير الأمن الوظيفي على المدى الطويل لموظفيها. |
Nous devons leur permettre d'avoir accès à une bonne éducation et leur donner la sécurité de l'emploi. | UN | ويجب أن نزودهم بالتعليم الفعال ونوفر لهم الأمن الوظيفي. |
Ceci empêche de tourner les dispositions contraignantes concernant la sécurité de l'emploi en choisissant un contrat à durée déterminée. | UN | وهذا يقضي على إمكان إلغاء الأحكام الإلزامية المتعلقة بالأمن الوظيفي عن طريق اختيار مدة عقد العمل. |
Un autre problème est celui des conséquences de ce type d’activité sur l’égalité et la sécurité de l’emploi. | UN | وثمة مسألة أخرى من مسائل السياسة العامة تتصل بما يترتب على هذه الأنواع من العمل من آثار على المساواة والأمن الوظيفي. |
Il faudra dont régler les problèmes posés par la sécurité de l'emploi et du revenu, en mettant l'accent sur la création de systèmes de protection sociale plus solides et permanents. | UN | وسوف يتطلب هذا معالجة الأمن الوظيفي وأمن الدخل، مع التركيز على إنشاء أنظمة أقوى ودائمة للحماية الاجتماعية. |
Toutefois, le personnel est visiblement préoccupé par la sécurité de l'emploi. | UN | إلا أنهم قلقون بوضوح بشأن الأمن الوظيفي. |
Il s'y ajoute que la sécurité de l'emploi et la sécurité sociale sont souvent inexistantes. | UN | وغالبا ما ينعدم في ظلها كل من الأمن الوظيفي والضمان الاجتماعي كلياً. |
Des mesures de maintien en fonction du personnel, visant la sécurité de l'emploi et les perspectives de carrière, sont donc les bienvenues. | UN | لذا يرحب وفده باتخاذ تدابير لتحسين عملية الاحتفاظ بالموظفين عن طريق توفير الأمن الوظيفي والتطوير الوظيفي. |
La situation de famille n'affecte pas la sécurité de l'emploi. | UN | ولا تؤثر الحالة الزوجية على الأمن الوظيفي. |
L'intégration sociale, l'accès à l'éducation et à la formation, mais aussi la sécurité de l'emploi permettent aux jeunes de trouver leur place dans la société. | UN | الإدماج الاجتماعي والحصول على التعليم والتدريب وأيضا الأمن الوظيفي هي ما تمكن الشباب من العثور على مكانهم في المجتمع. |
Cela étant, elle se demande si le Gouvernement a inclus dans ses plans d'élimination de la pauvreté des mesures particulières visant à améliorer la sécurité de l'emploi des femmes. | UN | وبناء على ذلك، تساءلت عما إن كانت الحكومة قد أدرجت في خططها الرامية إلى القضاء على الفقر أي تدابير محددة تستهدف تحسين حالة الأمن الوظيفي للنساء. |
la sécurité de l'emploi est moindre pour les femmes et, en tant qu'entrepreneurs, elles ont moins facilement accès à l'information et au crédit. | UN | ذلك أن الأمن الوظيفي أقل بالنسبة للمرأة، وهي تلقى بوصفها منظمة لمشاريع الأعمال، صعوبة أكبر في الحصول على المعلومات والائتمانات. |
Certains ont soutenu que les contrats permanents étaient indispensables pour garantir l'indépendance de la fonction publique internationale et la sécurité de l'emploi, et que la proposition pourrait compromettre l'équité de la distribution géographique et favoriser le népotisme. | UN | وقد احتج بأن العقود الدائمة عقود لا غنى عنها لكفالة استقلال الموظفين المدنيين الدوليين وضمان الأمن الوظيفي وبأن المقترح قد يؤدي إلى تقويض التوزيع الجغرافي العادل وتعزيز المحسوبية. |
La femme enceinte jouit de la sécurité de l'emploi au regard de la loi sociale togolaise. | UN | والمرأة الحامل تحظى بالأمن الوظيفي في إطار القانون الاجتماعي بتوغو. |
Les critères gouvernant l'avancement, la sécurité de l'emploi et toutes les prestations et conditions de services sont les mêmes pour les hommes et les femmes. | UN | وللمرأة نفس معايير الرجل فيما يتعلق بالترقية والأمن الوظيفي وجميع استحقاقات العمل وظروفه. |
Amélioration de la sécurité de l'emploi pour les travailleurs occupant des emplois précaires, à court terme et à temps partiel; | UN | تحسين فرص ضمان العمل للعمال العاملين في وظائف غير ثابتة أو لفترة قصيرة أو على أساس عدم التفرغ؛ |
Ces mesures visent notamment à améliorer la sécurité de l'emploi et les conditions de travail, ainsi qu'à proposer toute une gamme de formations et d'initiatives en vue d'améliorer les perspectives de carrière. | UN | ويشمل ذلك التدابير الرامية إلى تحسين الاستقرار الوظيفي وظروف العمل، وإتاحة مجموعة من فرص التدريب والتطوير الوظيفي. |
116. Depuis la présentation du rapport initial d'Israël, un nouveau procès en matière de protection statutaire de la sécurité de l'emploi a été intenté. | UN | 116- منذ تقديم تقرير إسرائيل الأولي، طرحت قضية أخرى هي قضية حماية أمن العمل بشكل قانوني. |
la sécurité de l'emploi n'est pas touchée par la grossesse en vertu de la loi sur le congé de maternité. | UN | 308 - أمن الوظيفة لا يتأثر بالحمل بموجب قانون إجازة الأمومة. |
Dans les pays développés comme dans les pays en développement, ces facteurs ont eu des incidences sur la sécurité de l'emploi, les salaires et les conditions de travail . | UN | وقد أثرت هذه العوامل على اﻷمن الوظيفي واﻷجور وأحوال العمل في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Ainsi, les hommes donnent plus d'importance au salaire alors que les femmes privilégient d'autres facteurs comme la sécurité de l'emploi. | UN | وعلى سبيل المثال، يولى الرجال أهمية كبرى للأجور، بينما تضع النساء مزيدا من التركيز على عوامل غير الأجور منها تأمين العمل. |
Comme l'indiquent les rapports d'audit, faute de garantir la sécurité de l'emploi et d'offrir des conditions d'emploi permettant de disposer d'effectifs stables et compétents, qui soient capables de mener des opérations complexes et de travailler sous pression dans les missions hors Siège, l'Organisation s'expose à un risque sur les plans financier et administratif. | UN | وكما تكشف تقارير مراجعي الحسابات، فإن عدم توفير الأمان الوظيفي وشروط الخدمة التي تمكن المنظمة من ضمان استمرار وتطوير قوة عاملة مستقرة من الخبراء اللازمين للعمل بسرعة عالية في بيئة عمل معقدة بعمليات الأمم المتحدة الميدانية يجعل منظمتنا عرضة للخطر ماليا وإداريا. |
Pour garantir ce droit, on a créé les offices publics de la sécurité de l'emploi et d'autres services de la sécurité de l'emploi dont la fonction est d'exécuter des tâches telles que la recherche active de possibilités d'emploi, la fourniture d'informations et le placement des demandeurs d'emploi. | UN | ولكفالة هذا الحق، أنشئت مكاتب التوظيف وغير ذلك من وكالات ضمان فرص العمل لتتولى مهمة استكشاف فرص العمل وتقديم المعلومات وخدمات التوظيف للباحثين عن عمل. |
35. L'activité des femmes continue de se faire essentiellement dans le secteur non structuré, de telle sorte que la sécurité de l'emploi est quasi-inexistante. | UN | 35 - ولا يزال تمثيل المرأة في سوق العمل يتركز أساسا في القطاع غير الرسمي كيما تكون ضمانات العمل المتاحة لها قليلة. |
En revanche, le but devrait consister à offrir à la fois des emplois souples et la sécurité de l'emploi. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي أن يتمثل الهدف في توفير مرونة في العمل وأمن وظيفي في نفس الوقت. |