"la sécurité des populations civiles" - Translation from French to Arabic

    • أمن السكان المدنيين
        
    • سلامة السكان المدنيين
        
    • أمن المدنيين
        
    • الأمن فيما يتعلق بالسكان المدنيين
        
    • سلامة المدنيين
        
    Lorsque le Protocole V sera largement appliqué, en toute bonne foi, il améliorera très certainement la sécurité des populations civiles et des missions humanitaires après les conflits. UN وتطبيق البروتوكول الخامس على نطاق واسع وبحسن نية سيعزز بالتأكيد أمن السكان المدنيين والبعثات الإنسانية عقب النزاعات.
    À l'heure actuelle, la MONUC n'a ni le mandat ni les moyens d'assurer la sécurité des populations civiles. UN 98 - لا تتيح الولاية الحالية للبعثة ولا قوامها تحمل المسؤولية عن أمن السكان المدنيين.
    8. Demande aux deux parties d'assurer la sécurité des populations civiles et de respecter scrupuleusement les droits de l'homme et le droit international humanitaire; UN 8 - يطلب إلى الطرفين كفالة سلامة السكان المدنيين والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    8. Demande aux deux parties d'assurer la sécurité des populations civiles et de respecter scrupuleusement les droits de l'homme et le droit international humanitaire; UN 8 - يطلب إلى الطرفين كفالة سلامة السكان المدنيين والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Considérant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين في أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    Considérant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يسلّم بأن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين في أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    La deuxième solution permettrait de résoudre le point essentiel de nos débats du moment, à savoir comment assurer l'enlèvement des restes explosifs des guerres et la sécurité des populations civiles présentes dans la zone polluée par des munitions non explosées. UN فيقدم الخيار الثاني الحل للقضية الرئيسية قيد البحث - كيفية تطهير المناطق التي توجد بها متفجرات من مخلفات الحرب وكيفية ضمان سلامة المدنيين في المناطق التي توجد بها ذخائر غير منفجرة.
    Ils ont demandé à tous les groupes locaux, aux États de la région, en particulier le Rwanda et l'Ouganda, chacun en ce qui le concerne, de s'investir en faveur d'un règlement politique et de veiller activement à la sécurité des populations civiles dans les zones où ils maintiennent des forces. UN وناشدوا جميع المجموعات المحلية ودول المنطقة، ولا سيما رواندا وأوغندا، بذل جهودهم من أجل التوصل إلى تسوية سياسية وكفالة أمن السكان المدنيين في المناطق التي تسيطر عليها قواتها.
    En ce qui concerne l'Allemagne, il demeure de la plus grande importance que le futur protocole sur les armes à sous-munitions réponde à trois objectifs, c'est-à-dire avoir des effets immédiats pour ce qui est de l'utilisation et du transfert des armes, contribuer manifestement à renforcer la sécurité des populations civiles et être entièrement compatible avec la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وقال إن استجابة ذلك البروتوكول لثلاثة أهداف، أي أن تكون له آثار مباشرة بالنسبة لاستعمال ونقل الأسلحة ويساهم بجلاء في تعزيز أمن السكان المدنيين ويكون متماشيا تماما مع اتفاقية الذخائر العنقودية، تظل مسألة في منتهى الأهمية فيما يخص ألمانيا.
    Durant les mois de février et mars 2011, la situation en matière de sécurité s'est aggravée, notamment dans l'ouest de la Côte d'Ivoire et à Abidjan, ce qui a gravement affecté la sécurité des populations civiles. UN 41 - وخلال شهري شباط/فبراير وآذار/مارس 2011، تدهور الوضع الأمني ولا سيما في غربي كوت ديفوار وفي أبيدجان، مما أثر تأثيرا شديدا على أمن السكان المدنيين.
    En tant que dirigeant du MLC, Jean-Pierre Bemba est responsable de la sécurité des populations civiles vivant dans le territoire sous son contrôle. UN ويتحمل جان - بيير بيمبا، بصفته قائد حركة تحرير الكونغو، مسؤولية أمن السكان المدنيين القاطنين في المنطقة الخاضعة لسيطرته.
    Dans sa résolution, le Conseil de sécurité exige que toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo, et en particulier dans l'Ituri, garantissent la sécurité des populations civiles et permettent à la MONUC et aux organisations humanitaires l'accès total et sans entrave aux populations dans le besoin. UN يطلب القرار إلى جميع الأطراف، ولا سيما في إيتوري، أن تضمن أمن السكان المدنيين وأن تسمح لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وللمنظمات الإنسانية الوصول المباشر وبدون عقبات للسكان الذين بحاجة إلى مساعدة.
    8. Demande aux deux parties d'assurer la sécurité des populations civiles et de respecter scrupuleusement les droits de l'homme et le droit international humanitaire; UN 8 - يطلب إلى الطرفين كفالة سلامة السكان المدنيين والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    7. Demande au régime en place en République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles dans le pays et prévient que ses membres seront tenus individuellement et collectivement responsables de toute violation des droits de l'homme dans le pays; UN 7 - يطالب نظام جمهورية أفريقيا الوسطى بكفالة سلامة السكان المدنيين في البلد ويحذره من أنه سيحمل بصورة فردية وجماعية مسؤولية أي انتهاكات لحقوق الإنسان يتعرض لها السكان المدنيون في البلد؛
    Pour expliquer ses réticences, le chef du FLC a déclaré craindre pour la sécurité des populations civiles dans les zones devant être évacuées par ses troupes, en raison en partie de la possibilité de représailles de la part des forces gouvernementales et de la présence signalée à proximité d'Interahamwe. UN وتعليلا لممانعته في فض الاشتباك، أشار قائد جبهة تحرير الكونغو إلى مخاوف بشأن سلامة السكان المدنيين في المناطق التي ستخليها قواته وذلك جزئيا نظرا لاحتمال حدوث أعمال ثأرية تقوم بها قوات الحكومة، وما تفيد به التقارير عن وجود ميليشيات انتراهاموي في المنطقة المجاورة.
    En outre, les opérations de largage aérien de tracts menées par la Corée du Sud représentent une menace pour la sécurité des populations civiles et la navigation aérienne et constituent des violations manifestes des lois et règlements de l'aviation civile internationale et même de la loi sud-coréenne relative à l'aviation et de son décret d'application. UN وعلاوة على ذلك، فإن عمليات إلقاء المنشورات من الجو، التي تقوم بها كوريا الجنوبية، تهدد سلامة السكان المدنيين ومرور الطائرات، وتشكل انتهاكات واضحة لقوانين وأنظمة الطيران المدني الدولي، وحتى لقانون الطيران الساري في كوريا الجنوبية ومرسومه التنفيذي.
    Considérant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يسلّم بأن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين في أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    Considérant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يسلّم بأن حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع على عاتقهما في المقام الأول مسؤولية ضمان أمن المدنيين في أراضيهما،
    Rappelant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements tchadien et centrafricain d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يشير إلى أن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين على أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    Considérant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, UN وإذ يسلّم بأن حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع على عاتقهما في المقام الأول مسؤولية ضمان أمن المدنيين في أراضيهما،
    Je voudrais rappeler, du haut de cette tribune que l'engagement du Sénégal en Guinée-Bissau est uniquement destiné à aider à la restauration de l'ordre constitutionnel, à concourir à écarter les menaces qui pèsent sur la sécurité des populations civiles et étrangères et, enfin, à contribuer au renforcement de la stabilité et de la sécurité de la sous-région et en Afrique. UN وأود أن أكرر القول بأن تدخل السنغال في غينيا - بيساو لا يستهدف سوى استعادة النظام الدستوري، ودرء اﻷخطار التي تهدد سلامة المدنيين واﻷجانب، والمساهمة في تعزيز الاستقرار واﻷمن في تلك المنطقة دون اﻹقليمية وفي أفريقيا بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more